Клайв Льюис

Хроники Нарнии / The Chronicles of Narnia B1

1 unread messages
" If I ’ d known you had got in I ’ d have waited for you , " said Lucy , who was too happy and excited to notice how snappishly Edmund spoke or how flushed and strange his face was .

«Если бы я знала, что вы вошли, я бы подождала вас», — сказала Люси, которая была слишком счастлива и взволнована, чтобы заметить, как резко говорил Эдмунд или каким покрасневшим и странным было его лицо.
2 unread messages
" I ’ ve been having lunch with dear Mr Tumnus , the Faun , and he ’ s very well and the White Witch has done nothing to him for letting me go , so he thinks she can ’ t have found out and perhaps everything is going to be all right after all . "

«Я обедал с дорогим мистером Тамнусом, Фавном, и он очень здоров, и Белая Ведьма ничего ему не сделала за то, что он меня отпустил, поэтому он думает, что она не могла узнать и, возможно, все будет хорошо. в конце концов, все в порядке».
3 unread messages
" The White Witch ? " said Edmund ; " who ’ s she ? "

«Белая ведьма?» сказал Эдмунд; "кто она?"
4 unread messages
" She is a perfectly terrible person , " said Lucy . " She calls herself the Queen of Narnia though she has no right to be queen at all , and all the Fauns and Dryads and Naiads and Dwarfs and Animals - at least all the good ones - simply hate her . And she can turn people into stone and do all kinds of horrible things . And she has made a magic so that it is always winter in Narnia - always winter , but it never gets to Christmas . And she drives about on a sledge , drawn by reindeer , with her wand in her hand and a crown on her head . "

«Она совершенно ужасный человек», - сказала Люси. "Она называет себя королевой Нарнии, хотя вообще не имеет права быть королевой, и все фавны, и дриады, и наяды, и гномы, и животные - по крайней мере, все хорошие - ее просто ненавидят. И она может превращать людей в камень. и делает всякие ужасные вещи. И она сотворила волшебство, так что в Нарнии всегда зима - всегда зима, но до Рождества никогда не доходит. И она ездит на санях, запряженных оленями, с палочкой в ​​руке. руку и венец на голове ее».
5 unread messages
Edmund was already feeling uncomfortable from having eaten too many sweets , and when he heard that the Lady he had made friends with was a dangerous witch he felt even more uncomfortable . But he still wanted to taste that Turkish Delight again more than he wanted anything else .

Эдмунду уже было не по себе от того, что он съел слишком много сладостей, а когда он услышал, что Леди, с которой он подружился, была опасной ведьмой, ему стало еще не по себе. Но ему все еще хотелось снова попробовать рахат-лукум больше, чем что-либо еще.
6 unread messages
" Who told you all that stuff about the White Witch ? " he asked .

«Кто тебе рассказал все эти вещи о Белой Ведьме?» он спросил.
7 unread messages
" Mr Tumnus , the Faun , " said Lucy .

«Мистер Тумнус, Фавн», — сказала Люси.
8 unread messages
" You can ’ t always believe what Fauns say , " said Edmund , trying to sound as if he knew far more about them than Lucy .

«Не всегда можно верить тому, что говорят фавны», — сказал Эдмунд, пытаясь выглядеть так, будто он знает о них гораздо больше, чем Люси.
9 unread messages
" Who said so ? " asked Lucy .

"Кто сказал так?" — спросила Люси.
10 unread messages
" Everyone knows it , " said Edmund ; " ask anybody you like . But it ’ s pretty poor sport standing here in the snow . Let ’ s go home . "

«Все это знают», сказал Эдмунд; «Спрашивай кого хочешь. Но стоять здесь, в снегу, довольно нехорошо. Пойдем домой».
11 unread messages
" Yes , let ’ s , " said Lucy . " Oh , Edmund , I am glad you ’ ve got in too . The others will have to believe in Narnia now that both of us have been there . What fun it will be ! "

«Да, давайте», — сказала Люси. «О, Эдмунд, я рад, что ты тоже присоединился. Остальным придется поверить в Нарнию теперь, когда мы оба там побывали. Как это будет весело!»
12 unread messages
But Edmund secretly thought that it would not be as good fun for him as for her . He would have to admit that Lucy had been right , before all the others , and he felt sure the others would all be on the side of the Fauns and the animals ; but he was already more than half on the side of the Witch . He did not know what he would say , or how he would keep his secret once they were all talking about Narnia .

Но Эдмунд втайне думал, что ему это будет не так весело, как ей. Ему придется признать, что Люси была права раньше всех остальных, и он был уверен, что все остальные будут на стороне фавнов и животных; но он уже более чем наполовину был на стороне Ведьмы. Он не знал, что скажет и как сохранит свою тайну, когда все заговорят о Нарнии.
13 unread messages
By this time they had walked a good way . Then suddenly they felt coats around them instead of branches and next moment they were both standing outside the wardrobe in the empty room .

К этому времени они прошли уже хороший путь. Затем внезапно они почувствовали вокруг себя пальто, а не ветки, и в следующий момент они оба стояли возле гардероба в пустой комнате.
14 unread messages
" I say , " said Lucy , " you do look awful , Edmund . Don ’ t you feel well ? "

«Я говорю, — сказала Люси, — ты ужасно выглядишь, Эдмунд. Разве ты не чувствуешь себя хорошо?»
15 unread messages
" I ’ m all right , " said Edmund , but this was not true . He was feeling very sick .

«Со мной все в порядке», — сказал Эдмунд, но это была неправда. Он чувствовал себя очень плохо.
16 unread messages
" Come on then , " said Lucy , " let ’ s find the others . What a lot we shall have to tell them ! And what wonderful adventures we shall have now that we ’ re all in it together . "

«Тогда давайте, — сказала Люси, — давайте найдем остальных. Как много нам придется им рассказать! И какие чудесные приключения нас ждут теперь, когда мы все вместе».
17 unread messages
Because the game of hide - and - seek was still going on , it took Edmund and Lucy some time to find the others . But when at last they were all together ( which happened in the long room , where the suit of armour was ) Lucy burst out :

Поскольку игра в прятки все еще продолжалась, Эдмунду и Люси потребовалось некоторое время, чтобы найти остальных. Но когда наконец они собрались все вместе (что произошло в длинной комнате, где находились доспехи), Люси взорвалась:
18 unread messages
" Peter ! Susan ! It ’ s all true . Edmund has seen it too . There is a country you can get to through the wardrobe . Edmund and I both got in . We met one another in there , in the wood . Go on , Edmund ; tell them all about it . "

«Питер! Сьюзен! Это все правда. Эдмунд тоже это видел. Есть страна, в которую можно попасть через шкаф. Мы с Эдмундом оба вошли туда. Мы встретились там, в лесу. Иди, Эдмунд; расскажи им обо всём этом».
19 unread messages
" What ’ s all this about , Ed ? " said Peter .

— Что все это значит, Эд? - сказал Питер.
20 unread messages
And now we come to one of the nastiest things in this story . Up to that moment Edmund had been feeling sick , and sulky , and annoyed with Lucy for being right , but he hadn ’ t made up his mind what to do . When Peter suddenly asked him the question he decided all at once to do the meanest and most spiteful thing he could think of . He decided to let Lucy down .

И вот мы подходим к одному из самых неприятных моментов в этой истории. До этого момента Эдмунду было плохо, он дулся и злился на Люси за ее правоту, но он еще не решил, что делать. Когда Петр вдруг задал ему этот вопрос, он сразу решился сделать самый подлый и самый злобный поступок, какой только мог придумать. Он решил подвести Люси.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому