Кеннет Грэм

Ветер в ивах / Wind in the willows A2

1 unread messages
Toad sat up slowly and dried his eyes . Secrets had an immense attraction for him , because he never could keep one , and he enjoyed the sort of unhallowed thrill he experienced when he went and told another animal , after having faithfully promised not to .

Тоуд медленно сел и вытер глаза. Секреты обладали для него огромной притягательностью, потому что он никогда не мог их хранить, и он наслаждался тем нечестивым трепетом, который испытывал, когда шел и рассказывал другому животному, после того как честно пообещал не делать этого.
2 unread messages
" There -- is -- an -- underground -- passage , " said the Badger , impressively , " that leads from the river-bank , quite near here , right up into the middle of Toad Hall .

"Здесь есть подземный ход, — внушительно сказал Барсук, - который ведет от берега реки, совсем рядом отсюда, прямо в середину Жабьего зала.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
" O , nonsense ! Badger , " said Toad , rather airily . " You 've been listening to some of the yarns they spin in the public-houses about here . I know every inch of Toad Hall , inside and out . Nothing of the sort , I do assure you ! "

"О, чепуха! Барсук, - довольно беззаботно сказал Тоуд. "Ты слышал кое-какие небылицы, которые сплетают в здешних пабах. Я знаю каждый дюйм Тоуд-Холла, внутри и снаружи. Ничего подобного, уверяю вас!"
5 unread messages
" My young friend , " said the Badger , with great severity , " your father , who was a worthy animal -- a lot worthier than some others I know -- was a particular friend of mine , and told me a great deal he would n't have dreamt of telling you . He discovered that passage -- he did n't make it , of course ; that was done hundreds of years before he ever came to live there -- and he repaired it and cleaned it out , because he thought it might come in useful some day , in case of trouble or danger ; and he showed it to me . ' Do n't let my son know about it , ' he said . ' He 's a good boy , but very light and volatile in character , and simply can not hold his tongue . If he 's ever in a real fix , and it would be of use to him , you may tell him about the secret passage ; but not before . ' "

"Мой юный друг, — сказал Барсук с большой строгостью, — твой отец, который был достойным животным - намного более достойным, чем некоторые другие, которых я знаю, - был моим близким другом и рассказал мне многое, о чем он и не мечтал рассказать тебе. Он обнаружил этот проход — конечно, он его не сделал; это было сделано за сотни лет до того, как он там поселился, — и он отремонтировал его и вычистил, потому что подумал, что когда-нибудь он может пригодиться в случае неприятностей или опасности; и он показал его мне. ‘Не говори моему сыну об этом", - сказал он. ‘Он хороший мальчик, но очень легкий и непостоянный по характеру, и просто не может держать язык за зубами. Если он когда-нибудь окажется в затруднительном положении, и это будет ему полезно, вы можете рассказать ему о секретном проходе; но не раньше"."
6 unread messages
The other animals looked hard at Toad to see how he would take it . Toad was inclined to be sulky at first ; but he brightened up immediately , like the good fellow he was .

Другие животные пристально посмотрели на Тоуда, чтобы увидеть, как он это воспримет. Поначалу Тоуд был склонен дуться, но тут же просиял, как и положено хорошему парню, каким он и был.
7 unread messages
" Well , well , " he said ; " perhaps I am a bit of a talker . A popular fellow such as I am -- my friends get round me -- we chaff , we sparkle , we tell witty stories -- and somehow my tongue gets wagging . I have the gift of conversation . I 've been told I ought to have a salon , whatever that may be . Never mind .

"Ну-ну, - сказал он, - возможно, я немного болтун. Такой популярный парень, как я, — мои друзья окружают меня — мы шутим, мы сверкаем, мы рассказываем остроумные истории — и каким-то образом мой язык начинает вилять. У меня есть дар вести беседу. Мне сказали, что у меня должен быть салон, что бы это ни было. Неважно.
8 unread messages
Go on , Badger . How 's this passage of yours going to help us ? "

Продолжай, Барсук. Как этот ваш отрывок поможет нам?"
9 unread messages
" I 've found out a thing or two lately , " continued the Badger . " I got Otter to disguise himself as a sweep and call at the back-door with brushes over his shoulder , asking for a job . There 's going to be a big banquet to-morrow night . It 's somebody 's birthday -- the Chief Weasel 's , I believe -- and all the weasels will be gathered together in the dining-hall , eating and drinking and laughing and carrying on , suspecting nothing . No guns , no swords , no sticks , no arms of any sort whatever ! "

"В последнее время я кое-что выяснил", - продолжил Барсук. "Я заставил Выдру замаскироваться под подметальщика и позвонить в заднюю дверь с кистями через плечо, прося работу. Завтра вечером будет большой банкет. Сегодня у кого—то день рождения — у Главного Хорька, я полагаю, - и все хорьки соберутся вместе в столовой, будут есть, пить, смеяться и веселиться, ничего не подозревая. Ни ружей, ни мечей, ни палок, вообще никакого оружия!"
10 unread messages
" But the sentinels will be posted as usual , " remarked the Rat .

"Но часовые будут выставлены, как обычно", - заметил Крыс.
11 unread messages
" Exactly , " said the Badger ; " that is my point . The weasels will trust entirely to their excellent sentinels . And that is where the passage comes in . That very useful tunnel leads right up under the butler 's pantry , next to the dining-hall ! "

"Вот именно, - сказал Барсук, - это моя точка зрения. Ласки будут полностью доверять своим превосходным стражам. И вот тут-то и появляется проход. Этот очень полезный туннель ведет прямо под кладовую дворецкого, рядом со столовой!"
12 unread messages
" Aha ! that squeaky board in the butler 's pantry ! " said Toad . " Now I understand it ! "

"Что? эта скрипучая доска в кладовке дворецкого!" сказал Тоуд. "Теперь я это понимаю!"
13 unread messages
" We shall creep out quietly into the butler 's pantry -- " cried the Mole .

"Мы тихонько проберемся в кладовую дворецкого..." — крикнул Крот.
14 unread messages
" -- with our pistols and swords and sticks -- " shouted the Rat .

"...с нашими пистолетами, мечами и палками..." - крикнула Крыса.
15 unread messages
" -- and rush in upon them , " said the Badger .

"...и броситься на них", - сказал Барсук.
16 unread messages
" -- and whack 'em , and whack 'em , and whack 'em ! " cried the Toad in ecstasy , running round and round the room , and jumping over the chairs .

"...и бить их, и бить их, и бить их!" - кричал Жаб в экстазе, бегая кругами по комнате и перепрыгивая через стулья.
17 unread messages
" Very well , then , " said the Badger , resuming his usual dry manner , " our plan is settled , and there 's nothing more for you to argue and squabble about . So , as it 's getting very late , all of you go right off to bed at once . We will make all the necessary arrangements in the course of the morning to-morrow . "

"Очень хорошо, тогда, - сказал Барсук, возвращаясь к своей обычной сухой манере, - наш план улажен, и вам больше не о чем спорить и ссориться. Итак, поскольку уже очень поздно, вы все сразу отправляетесь спать. Мы сделаем все необходимые приготовления в течение завтрашнего утра".
18 unread messages
Toad , of course , went off to bed dutifully with the rest -- he knew better than to refuse -- though he was feeling much too excited to sleep . But he had had a long day , with many events crowded into it ; and sheets and blankets were very friendly and comforting things , after plain straw , and not too much of it , spread on the stone floor of a draughty cell ; and his head had not been many seconds on his pillow before he was snoring happily . Naturally , he dreamt a good deal ; about roads that ran away from him just when he wanted them , and canals that chased him and caught him , and a barge that sailed into the banqueting-hall with his week 's washing , just as he was giving a dinner-party ; and he was alone in the secret passage , pushing onwards , but it twisted and turned round and shook itself , and sat up on its end ; yet somehow , at the last , he found himself back in Toad Hall , safe and triumphant , with all his friends gathered round about him , earnestly assuring him that he really was a clever Toad .

Тоуд, конечно, послушно отправился спать вместе с остальными — он знал, что лучше не отказываться, — хотя был слишком взволнован, чтобы спать. Но у него был долгий день, в котором было много событий; и простыни и одеяла были очень дружелюбными и успокаивающими вещами после простой соломы, и не слишком много, расстеленной на каменном полу продуваемой сквозняками камеры; и его голова не пробыла много секунд на подушке, прежде чем он счастливо захрапел. Естественно, он много мечтал; о дорогах, которые убегали от него как раз тогда, когда он этого хотел, и о каналах, которые преследовали его и поймали, и о барже, которая приплыла в банкетный зал с его недельной стиркой, как раз когда он давал званый обед; и он был один в потайном проходе, продвигаясь вперед, но он крутился, поворачивался, встряхивался и сидел на своем конце; и все же каким-то образом, в конце концов, он оказался в Жабьем зале, в безопасности и торжествующем, со всеми своими друзьями, собравшимися вокруг него, искренне уверяя, что ему, что он действительно был умной Жабой.
19 unread messages
He slept till a late hour next morning , and by the time he got down he found that the other animals had finished their breakfast some time before .

На следующее утро он проспал до позднего часа, и к тому времени, когда он спустился, он обнаружил, что другие животные закончили свой завтрак некоторое время назад.
20 unread messages
The Mole had slipped off somewhere by himself , without telling any one where he was going to . The Badger sat in the arm-chair , reading the paper , and not concerning himself in the slightest about what was going to happen that very evening . The Rat , on the other hand , was running round the room busily , with his arms full of weapons of every kind , distributing them in four little heaps on the floor , and saying excitedly under his breath , as he ran , " Here 's - a-sword-for-the-Rat , here 's - a-sword-for-the-Mole , here 's - a-sword-for-the-Toad , here 's - a-sword-for-the-Badger ! Here 's - a-pistol-for-the-Rat , here 's - a-pistol-for-the-Mole , here 's - a-pistol-for-the-Toad , here 's - a-pistol-for-the-Badger ! " And so on , in a regular , rhythmical way , while the four little heaps gradually grew and grew .

Крот ускользнул куда-то один, никому не сказав, куда он направляется. Барсук сидел в кресле, читал газету и нисколько не беспокоился о том, что должно было произойти в тот самый вечер. Крыса, с другой стороны, деловито бегал по комнате, с руками, полными оружия всех видов, распределяя их в четыре маленькие кучки на полу, и взволнованно говорил себе под нос, когда бежал: "Вот-меч-для-Крысы, вот-меч-для-Крота, вот-меч-для-Жабы, вот-меч-для-Барсука! Вот-пистолет-для-Крысы, вот-пистолет-для-Крота, вот-пистолет-для-Жабы, вот-пистолет-для-Барсука!" И так далее, равномерно, ритмично, в то время как четыре маленькие кучки постепенно росли и росли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому