Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Кен Кизи

Кен Кизи
Пролетая над гнездом кукушки / Flying over Cuckoo's Nest B2

1 unread messages
She continued to glare at us as she spoke . It was strange to hear that voice , soft and soothing and warm as a pillow , coming out of a face hard as porcelain .

Она продолжала смотреть на нас, пока говорила. Странно было слышать этот голос, мягкий, успокаивающий и теплый, как подушка, исходящий от твердого, как фарфор, лица.
2 unread messages
" All right , Billy . Come along with me . You can wait over here in the doctor 's office . There 's no reason for you to be submitted to sitting out in the day room with these ... friends of yours . "

"Хорошо, Билли. Пойдем со мной. Вы можете подождать здесь, в кабинете врача. У тебя нет причин сидеть в дневной комнате с этими... твоими друзьями.
3 unread messages
She led him into the office , stroking his bowed head and saying , " Poor boy , poor little boy , " while we faded back down the hall silently and sat down in the day room without looking at one another or speaking . McMurphy was the last one to take a seat .

Она провела его в кабинет, погладила его склоненную голову и сказала: «Бедный мальчик, бедный маленький мальчик», а мы молча прошли по коридору и сели в дневной комнате, не глядя друг на друга и не разговаривая. Макмерфи сел последним.
4 unread messages
The Chronics across the way had stopped milling around and were settling into their slots . I looked at McMurphy out of the corner of my eye , trying not to be obvious about it . He was in his chair in the corner , resting a second before he came out for the next round -- in a long line of next rounds .

Хроники напротив перестали суетиться и заняли свои места. Я посмотрел на Макмерфи краем глаза, стараясь, чтобы это не было заметно. Он сидел в своем кресле в углу, отдыхая секунду перед тем, как выйти на следующий раунд — в длинной очереди следующих раундов.
5 unread messages
The thing he was fighting , you could n't whip it for good . All you could do was keep on whipping it , till you could n't come out any more and somebody else had to take your place .

То, с чем он боролся, нельзя было хлестать навсегда. Все, что вы могли сделать, это продолжать бить его, пока вы не могли больше выходить, и кто-то другой должен был занять ваше место.
6 unread messages
There was more phoning going on in the Nurses ' Station and a number of authorities showing up for a tour of the evidence . When the doctor himself finally came in , every one of these people gave him a look like the whole thing had been planned by him , or at least condoned and authorized . He was white and shaky under their eyes . You could see he 'd already heard about most of what had gone on here , on his ward , but the Big Nurse outlined it for him again , in slow , loud details so we could hear it too . Hear it in the proper way , this time , solemnly , with no whispering or giggling while she talked . The doctor nodded and fiddled with his glasses , batting eyes so watery I thought he must be splashing her . She finished by telling him about Billy and the tragic experience we had put the poor boy through .

В медицинском пункте снова звонили, и ряд авторитетов явились для ознакомления с уликами. Когда, наконец, вошел сам доктор, каждый из этих людей посмотрел на него так, будто все это было им спланировано или, по крайней мере, одобрено и санкционировано. Он был белым и трясущимся у них на глазах. Было видно, что он уже слышал о большей части того, что происходило здесь, в его палате, но Старшая Сестра снова рассказала ему об этом, медленно и громко, чтобы мы тоже могли это услышать. Выслушай это как следует, на этот раз торжественно, без шепота или хихиканья, пока она говорила. Доктор кивнул и поиграл со своими очками, моргая такими слезящимися глазами, что я подумал, что он, должно быть, брызгает на нее. В заключение она рассказала ему о Билли и о том трагическом опыте, который мы пережили с бедным мальчиком.
7 unread messages
" I left him in your office . Judging from his present state , I suggest you see him right away . He 's been through a terrible ordeal . I shudder to think of the damage that must have been done to the poor boy . "

"Я оставил его в вашем кабинете. Судя по его нынешнему состоянию, я предлагаю вам немедленно его увидеть. Он прошел через ужасное испытание. Я содрогаюсь при мысли о том ущербе, который, должно быть, был нанесен бедному мальчику».
8 unread messages
She waited until the doctor shuddered too .

Она подождала, пока доктор тоже вздрогнул.
9 unread messages
" I think you should go see if you can speak with him . He needs a lot of sympathy . He 's in a pitiful state . "

«Я думаю, тебе следует пойти и посмотреть, сможешь ли ты поговорить с ним. Ему нужно много сочувствия. Он в плачевном состоянии».
10 unread messages
The doctor nodded again and walked off toward his office . We watched him go .

Доктор снова кивнул и пошел к своему кабинету. Мы смотрели, как он уходит.
11 unread messages
" Mack , " Scanlon said .

— Мак, — сказал Скэнлон.
12 unread messages
" Listen -- you do n't think any of us are being taken in by this crap , do you ? It 's bad , but we know where the blame lies -- we ai n't blaming you . "

«Послушай, ты же не думаешь, что кто-то из нас попался на эту чушь? Это плохо, но мы знаем, кто виноват — мы не виним вас».
13 unread messages
" No , " I said , " none of us blame you . " And wished I 'd had my tongue pulled out as soon as I saw the way he looked at me .

«Нет, — сказал я, — никто из нас не винит вас». И пожалел, что мне не вырвали язык, как только я увидел, как он смотрит на меня.
14 unread messages
He closed his eyes and relaxed . Waiting , it looked like . Harding got up and walked over to him and had just opened his mouth to say something when the doctor 's voice screaming down the hall smashed a common horror and realization onto everybody 's face .

Он закрыл глаза и расслабился. Ожидание, похоже. Хардинг встал, подошел к нему и только открыл рот, чтобы что-то сказать, когда голос доктора, доносившийся из коридора, отразил на всех лицах общий ужас и осознание.
15 unread messages
" Nurse ! " he yelled . " Good lord , nurse ! "

"Медсестра!" он крикнул. — Господи, няня!
16 unread messages
She ran , and the three black boys ran , down the hall to where the doctor was still calling . But not a patient got up . We knew there was n't anything for us to do now but just sit tight and wait for her to come to the day room to tell us what we all had known was one of the things that was bound to happen .

Она побежала, и трое черных мальчиков побежали по коридору туда, куда все еще звонил доктор. Но не больной встал. Мы знали, что нам больше нечего делать, кроме как просто сидеть и ждать, пока она придет в комнату отдыха, чтобы сказать нам то, что, как мы все знали, было одной из вещей, которые должны были произойти.
17 unread messages
She walked straight to McMurphy .

Она подошла прямо к Макмерфи.
18 unread messages
" He cut his throat , " she said . She waited , hoping he would say something . He would n't look up . " He opened the doctor 's desk and found some instruments and cut his throat . The poor miserable , misunderstood boy killed himself . He 's there now , in the doctor 's chair , with his throat cut . "

«Он перерезал себе горло», — сказала она. Она ждала, надеясь, что он что-нибудь скажет. Он не стал бы смотреть вверх. «Он открыл стол врача, нашел какие-то инструменты и перерезал себе горло. Бедный несчастный, непонятый мальчик покончил с собой. Он сейчас там, в кресле врача, с перерезанным горлом».
19 unread messages
She waited again . But he still would n't look up .

Она снова ждала. Но он все равно не поднимал глаз.
20 unread messages
" First Charles Cheswick and now William Bibbit ! I hope you 're finally satisfied .

«Сначала Чарльз Чесвик, а теперь Уильям Биббит! Надеюсь, ты наконец доволен.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому