Исаак Азимов

Я, Робот / Me, Robot B1

1 unread messages
Now if we had the McCormack-Wesley tester , we could check each individual item in his body within twenty-four to forty-eight hours , but the only two M. - W. testers existing are on Earth , and they weigh ten tons , are on concrete foundations and ca n't be moved . Is n't that peachy ? "

Теперь, если бы у нас был тестер Маккормака-Уэсли, мы могли бы проверить каждый отдельный элемент в его теле в течение двадцати четырех-сорока восьми часов, но только два M.-W. существующие тестеры находятся на Земле, и они весят десять тонн, стоят на бетонном фундаменте и не могут быть перемещены. Разве это не персик?"
2 unread messages
Donovan pounded the desk , " But , Greg , he only goes wrong when we 're not around . There 's something - sinister - about -- that . " He punctuated the sentence with slams of fist against desk .

Донован стучал по столу: «Но, Грег, он ошибается только тогда, когда нас нет рядом. В этом есть что-то зловещее. " Он акцентировал фразу ударами кулака по столу.
3 unread messages
" You , " said Powell , slowly , " make me sick . You 've been reading adventure novels . "

-- От вас, -- медленно сказал Пауэлл, -- меня тошнит. Вы читали приключенческие романы. "
4 unread messages
" What I want to know , " shouted Donovan , " is what we 're going to do about it . "

«Что я хочу знать, — кричал Донован, — так это то, что мы собираемся с этим делать».
5 unread messages
" I 'll tell you . I 'm going to install a visiplate right over my desk . Right on the wall over there , see ! " He jabbed a vicious finger at the spot . " Then I 'm going to focus it at whatever part of the mine is being worked , and I 'm going to watch . That 's all . "

"Я вам скажу. Я собираюсь установить visiplate прямо над своим столом. Вон там, на стене, смотри!» Он злобно ткнул пальцем в то место. «Тогда я собираюсь сфокусировать его на той части шахты, где ведутся работы, и я буду наблюдать. Это все. "
6 unread messages
" That 's all ? Greg - "

"Это все? Грег-"
7 unread messages
Powell rose from his chair and leaned his balled fists on the desk , " Mike , I 'm having a hard time . " His voice was weary . " For a week , you 've been plaguing me about Dave . You say he 's gone wrong . Do you know how he 's gone wrong ? Not Do you know what shape this wrongness takes ?

Пауэлл поднялся со стула и оперся сжатыми кулаками о стол: «Майк, мне тяжело». Его голос был усталым. «Вот уже неделю ты донимаешь меня из-за Дейва. Вы говорите, что он ошибся. Вы знаете, как он ошибся? Не знаете ли вы, какую форму принимает эта неправильность?
8 unread messages
No ! Do you know what brings it on ? No ! Do you know what snaps him out ? Not Do you know anything about it ? No ! Do I know anything about it ? No ! So what do you want me to do ? "

Нет! Вы знаете, что вызывает это? Нет! Знаете, что его выводит из себя? Не знаете ли вы что-нибудь об этом? Нет! Знаю ли я что-нибудь об этом? Нет! Так что ты хочешь, чтобы я сделал?"
9 unread messages
Donovan 's arm swept outward in a vague , grandiose gesture , " You got me ! "

Рука Донована взметнулась вперед в неопределенном грандиозном жесте: «Ты меня поймал!»
10 unread messages
" So I tell you again . Before we do anything toward a cure , we 've got to find out what the disease is in the first place . The first step in cooking rabbit stew is catching the rabbit .

"Поэтому я еще раз говорю вам. Прежде чем мы сделаем что-либо для лечения, мы должны сначала выяснить, что это за болезнь. Первым шагом в приготовлении тушеного кролика является его ловля.
11 unread messages
Well , we 've got to catch that rabbit ! Now get out of here .

Ну, мы должны поймать этого кролика! Теперь убирайся отсюда.
12 unread messages
Donovan stared at the preliminary outline of his field report with weary eyes . For one thing , he was tired and for another , what was there to report while things were unsettled ? He felt resentful .

Донован уставился на предварительный набросок своего полевого отчета усталыми глазами. Во-первых, он устал, а во-вторых, что ему было сообщить, пока дела не решались? Он чувствовал обиду.
13 unread messages
He said , " Greg , we 're almost a thousand tons behind schedule . "

Он сказал: «Грег, мы отстаем от графика почти на тысячу тонн».
14 unread messages
" You , " replied Powell , never looking up , " are telling me something I do n't know . "

-- Вы, -- ответил Пауэлл, не поднимая глаз, -- говорите мне что-то, чего я не знаю.
15 unread messages
" What I want to know , " said Donovan , in sudden savagery , " is why we 're always tangled up with new-type robots . I 've finally decided that the robots that were good enough for my great-uncle on my mother 's side are good enough for me . I 'm for what 's tried and true . The test of time is what counts -- good , solid , old-fashioned robots that never go wrong . "

«Что я хочу знать, — сказал Донован с внезапной яростью, — так это то, почему мы всегда связываемся с роботами нового типа. Наконец-то я решил, что роботы, которые были достаточно хороши для моего двоюродного дедушки по материнской линии, достаточно хороши и для меня. Я за то, что проверено и верно. Проверка временем — это то, что имеет значение — хорошие, надежные, старомодные роботы, которые никогда не ошибаются. "
16 unread messages
Powell threw a book with perfect aim , and Donovan went tumbling off his seat .

Пауэлл метко бросил книгу, и Донован свалился со своего места.
17 unread messages
" Your job , " said Powell , evenly , " for the last five years has been to test new robots under actual working conditions for United States Robots . Because you and I have been so injudicious as to display proficiency at the task , we 've been rewarded with the dirtiest jobs . That , " he jabbed holes in the air with his finger in Donovan 's direction , " is your work . You 've been griping about it , from personal memory , since about five minutes after United States Robots signed you up . Why do n't you resign ? "

«Ваша работа, — ровным голосом сказал Пауэлл, — в течение последних пяти лет заключалась в тестировании новых роботов в реальных условиях работы для United States Robots. Из-за того, что вы и я были настолько неосмотрительны, что продемонстрировали мастерство в этой задаче, мы были вознаграждены самой грязной работой. Это, — он ткнул пальцем в воздух в направлении Донована, — твоя работа. Ты жалуешься на это, по личной памяти, примерно через пять минут после того, как Соединенные Штаты Роботс подписали тебя. Почему бы вам не уйти в отставку?"
18 unread messages
" Well , I 'll tell you . " Donovan rolled onto his stomach , and took a firm grip on his wild , red hair to hold his head up . " There 's a certain principle involved . After all , as a trouble shooter , I 've played a part in the development of new robots .

— Ну, я тебе скажу. Донован перекатился на живот и крепко схватился за свои растрепанные рыжие волосы, чтобы поднять голову. «Здесь действует определенный принцип. В конце концов, как специалист по устранению неполадок, я принимал участие в разработке новых роботов.
19 unread messages
There 's the principle of aiding scientific advance . But do n't get me wrong . It 's not the principle that keeps me going ; it 's the money they pay us . Greg ! '

Есть принцип содействия научному прогрессу. Но не поймите меня неправильно. Меня поддерживает не принцип; это деньги, которые они платят нам. Грег!
20 unread messages
Powell jumped at Donovan 's wild shout , and his eyes followed the redhead 's to the visiplate , when they goggled in fixed horror . He whispered , " Holy - howling - Jupiter ! "

Пауэлл вздрогнул от дикого крика Донована, и его глаза проследили за взглядом рыжеволосого на смотровую пластину, когда они вытаращили глаза от застывшего ужаса. Он прошептал: «Святой воющий Юпитер!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому