Исаак Азимов

Я, Робот / Me, Robot B1

1 unread messages
Donovan scrambled breathlessly to his feet , " Look at them , Greg . They 've gone nuts . "

Донован, запыхавшись, вскочил на ноги: «Посмотри на них, Грег. Они сошли с ума. "
2 unread messages
Powell said , " Get a pair of suits . We 're going out there . "

Пауэлл сказал: «Купите пару костюмов. Мы идем туда. "
3 unread messages
He watched the posturings of the robots on the visiplate . They were bronzy gleams of smooth motion against the shadowy crags of the airless asteroid . There was a marching formation now , and in their own dim body light , the roughhewn walls of the mine tunnel swam past noiselessly , checkered with misty erratic blobs of shadow . They marched in unison , seven of them , with Dave at the head . They wheeled and turned in macabre simultaneity ; and melted through changes of formation with the weird ease of chorus dancers in Lunar Bowl .

Он наблюдал за позами роботов на визиплате. Они были бронзовыми отблесками плавного движения на фоне темных утесов безвоздушного астероида. Теперь это был марширующий строй, и в тусклом свете их собственных тел бесшумно проплывали грубо отесанные стены туннеля шахты, испещренные туманными беспорядочными пятнами теней. Они шли в унисон, семеро, во главе с Дэйвом. Они кружились и поворачивались в жуткой одновременности; и растворились в изменениях формы со странной легкостью танцоров хора в Lunar Bowl.
4 unread messages
Donovan was back with the suits , " They 've gone jingo on us , Greg . That 's a military march . "

Донован вернулся с костюмами: «Они шутят над нами, Грег. Это военный марш. "
5 unread messages
" For all you know , " was the cold response , " it may be a series of calisthenic exercises . Or Dave may be under the hallucination of being a dancing master . Just you think first , and do n't bother to speak afterward , either . "

«Насколько вам известно, — последовал холодный ответ, — это может быть серия гимнастических упражнений. Или у Дэйва может быть галлюцинация о том, что он учитель танцев. Только сначала подумай, а потом не утруждайся говорить. "
6 unread messages
Donovan scowled and slipped a detonator into the empty side holster with an ostentatious shove . He said , " Anyway , there you are . So we work with new-model robots . It 's our job , granted . But answer me one question .

Донован нахмурился и демонстративно сунул детонатор в пустую боковую кобуру. Он сказал: «В любом случае, ты здесь. Поэтому мы работаем с роботами новой модели. Это наша работа, согласен. Но ответь мне на один вопрос.
7 unread messages
Why ... why does something invariably go wrong with them ? "

Почему… почему с ними постоянно что-то идет не так?»
8 unread messages
" Because , " said Powell , somberly , " we are accursed . Let 's go ! "

-- Потому что, -- мрачно сказал Пауэлл, -- мы прокляты. Пойдем!"
9 unread messages
Far ahead through the thick velvety blackness of the corridors that reached past the illuminated circles of their flashlights , robot light twinkled .

Далеко впереди сквозь густую бархатистую черноту коридоров, протянувшуюся за освещенными кругами их фонариков, мерцал свет роботов.
10 unread messages
" There they are , " breathed Donovan .

— Вот они, — выдохнул Донован.
11 unread messages
Powell whispered tensely , " I 've been trying to get him by radio but he does n't answer . The radio circuit is probably out . "

Пауэлл напряженно прошептал: «Я пытался связаться с ним по рации, но он не отвечает. Цепь радиосвязи, вероятно, вышла из строя. "
12 unread messages
" Then I 'm glad the designers have n't worked out robots who can work in total darkness yet . I 'd hate to have to find seven mad robots in a black pit without radio communication , if they were n't lit up like blasted radioactive Christmas trees . "

«Тогда я рад, что конструкторы еще не разработали роботов, которые могут работать в полной темноте. Мне бы очень не хотелось находить семь безумных роботов в черной яме без радиосвязи, если бы они не светились, как взорванные радиоактивные рождественские елки. "
13 unread messages
" Crawl up on the ledge above , Mike . They 're coming this way , and I want to watch them at close range . Can you make it ? "

"Забирайся на уступ выше, Майк. Они идут сюда, и я хочу наблюдать за ними с близкого расстояния. Можешь сделать это?"
14 unread messages
Donovan made the jump with a grunt . Gravity was considerably below Earth-normal , but with a heavy suit , the advantage was not too great , and the ledge meant a near ten-foot jump . Powell followed .

Донован с ворчанием подпрыгнул. Гравитация была значительно ниже земной нормы, но в тяжелом костюме преимущество было не слишком большим, а уступ означал прыжок почти на десять футов. Пауэлл последовал за ним.
15 unread messages
The column of robots was trailing Dave single-file . In mechanical rhythm , they converted to double and returned to single in different order . It was repeated over and over again and Dave never turned his head .

Колонна роботов следовала за Дейвом гуськом. В механическом ритме они превращались в двойные и возвращались в одинарные в разном порядке. Это повторялось снова и снова, и Дэйв ни разу не повернул головы.
16 unread messages
Dave was within twenty feet when the play-acting ceased . The subsidiary robots broke formation , waited a moment , then clattered off into the distance -- very rapidly . Dave looked after them , then slowly sat down . He rested his head in one hand in a very human gesture .

Дейв был в двадцати футах, когда игра прекратилась. Вспомогательные роботы разорвали строй, подождали мгновение, затем с грохотом умчались вдаль — очень быстро. Дэйв посмотрел им вслед, затем медленно сел. Он положил голову на одну руку в очень человеческом жесте.
17 unread messages
His voice sounded in Powell 's earphones , " Are you here , boss ? "

В наушниках Пауэлла прозвучал его голос: «Вы здесь, босс?»
18 unread messages
Powell beckoned to Donovan and hopped off the ledge .

Пауэлл поманил Донована и спрыгнул с уступа.
19 unread messages
" O. K. , Dave , what 's been going on ? "

"Хорошо, Дэйв, что происходит?"
20 unread messages
The robot shook his head , " I do n't know . One moment I was handling a tough outcropping in Tunnel 17 , and the next I was aware of humans close by , and I found myself half a mile down main-stem . "

Робот покачал головой: «Я не знаю. В один момент я боролся с крутым обнажением в туннеле 17, а в следующий момент я заметил, что поблизости есть люди, и оказался в полумиле от главного ствола. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому