Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Исаак Азимов

Исаак Азимов
Конец вечности / The end of Eternity B2

1 unread messages
" I ’ m afraid you can ’ t , " said the Computer .

«Боюсь, ты не сможешь», — сказал Компьютер.
2 unread messages
" This is important enough to wake him , " said Harlan .

«Это достаточно важно, чтобы разбудить его», — сказал Харлан.
3 unread messages
" Maybe so , " said the other , " but he ’ s outwhen . He ’ s not in the 575th . "

«Может быть и так», — сказал другой, — «но его уже нет. Его нет в 575-м».
4 unread messages
" Exactly when is he , then ? " asked Harlan impatiently .

— Тогда когда именно он? — нетерпеливо спросил Харлан.
5 unread messages
The Computer ’ s glance became a supercilious stare . " I wouldn ’ t know . "

Взгляд Компьютера превратился в высокомерный взгляд. «Я бы не знал».
6 unread messages
Harlan said , " But I have an important appointment first thing in the morning . "

Харлан сказал: «Но утром у меня важная встреча».
7 unread messages
" You have , " said the Computer , and Harlan was at a loss to account for his obvious amusement at the thought .

— Да, — сказал Компьютер, и Харлан не мог объяснить, почему эта мысль его явно позабавила.
8 unread messages
The Computer went on , even smiling now , " You ’ re a little early , aren ’ t you ? "

Компьютер продолжил, даже улыбаясь: «Вы пришли немного рано, не так ли?»
9 unread messages
" But I must see him . "

— Но я должен его увидеть.
10 unread messages
" I ’ m sure he ’ ll be here in the morning . " The smile broadened .

«Я уверен, что он будет здесь утром». Улыбка стала шире.
11 unread messages
" But - - "

"Но--"
12 unread messages
The Computer passed by Harlan , carefully avoiding any contact , even of garments .

Компьютер прошел мимо Харлана, тщательно избегая любого контакта, даже одежды.
13 unread messages
Harlan ’ s fists clenched and unclenched .

Кулаки Харлана сжимались и разжимались.
14 unread messages
He stared helplessly after the Computer and then , simply because there was nothing else to do , he walked slowly , and without full consciousness of his surroundings , back to his own room .

Он беспомощно смотрел вслед компьютеру, а затем, просто потому, что ему больше нечего было делать, медленно, совершенно не осознавая своего окружения, пошел обратно в свою комнату.
15 unread messages
Harlan slept fitfully . He told himself he needed sleep . He tried to relax by main force , and , of course , failed . His sleep period was a succession of futile thought .

Харлан спал беспокойно. Он сказал себе, что ему нужно поспать. Он изо всех сил пытался расслабиться, и, конечно, ему это не удалось. Период его сна представлял собой череду бесполезных мыслей.
16 unread messages
First of all , there was Noys .

Прежде всего, был Нойс.
17 unread messages
They would not dare harm her , he thought feverishly . They could not send her back to Time without first calculating the effect on Reality and that would take days , probably weeks . As an alternative , they might do to her what Finge had threatened for him ; place her in the path of an untraceable accident .

«Они не посмеют причинить ей вред», — лихорадочно думал он. Они не могли отправить ее обратно во Время, не рассчитав сначала влияние на Реальность, а это заняло бы дни, а возможно, и недели. В качестве альтернативы они могли бы сделать с ней то, что Финдж угрожал ему; поместите ее на путь неотслеживаемой аварии.
18 unread messages
He did not take that into serious consideration . There was no necessity for drastic action such as that . They would not risk Harlan ’ s displeasure by doing it . ( In the quiet of a darkened sleeping room , and in that phase of half sleep where things often grew queerly disproportionate in thought , Harlan found nothing grotesque in his sure opinion that the Allwhen Council would not dare risk a Technician ’ s displeasure . )

Он не придал этому серьезного значения. В таких радикальных действиях не было необходимости. Делая это, они не рисковали вызвать недовольство Харлана. (В тишине затемненной спальной комнаты и в той фазе полусна, когда мысли часто становились странными и непропорциональными, Харлан не находил ничего гротескного в своем твердом убеждении, что Вездеходный Совет не осмелится рискнуть вызвать неудовольствие Техника.)
19 unread messages
Of course , there were uses to which a woman in captivity might be put . A beautiful wOman from a hedonistic Reality .

Конечно, были и другие применения женщины в плену. Красивая женщина из гедонистической реальности.
20 unread messages
Resolutely Harlan put the thought away as often as it returned . It was at once more likely and more unthinkable than death , and he would have none of it .

Харлан решительно отгонял эту мысль так же часто, как она возвращалась. Это было одновременно более вероятно и немыслимо, чем смерть, и он не хотел этого.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому