Жюль Верн
Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
Breakfast was soon despatched , and at half-past eleven the captain gave the signal for departure . Instead of proceeding over the summit of a cliff or along a sandy beach , the settlers were obliged to remain under cover of the trees so that they might continue on the shore .

Завтрак вскоре был отправлен, и в половине двенадцатого капитан подал сигнал к отплытию. Вместо того чтобы идти по вершине утеса или вдоль песчаного пляжа, поселенцы были вынуждены оставаться под прикрытием деревьев, чтобы они могли продолжить путь по берегу.
2 unread messages
The distance which separated Falls River from Reptile End was about twelve miles . It would have taken the settlers four hours to do this , on a clear ground and without hurrying themselves ; but as it was they needed double the time , for what with trees to go round , bushes to cut down , and creepers to chop away , they were impeded at every step , these obstacles greatly lengthening their journey .

Расстояние, отделявшее Фоллс-Ривер от Рептилий-Энд, составляло около двенадцати миль. Поселенцам потребовалось бы четыре часа, чтобы сделать это на чистом месте и не торопясь; но так как им требовалось вдвое больше времени, чтобы обойти деревья, срубить кусты и срубить лианы, им мешали на каждом шагу, и эти препятствия значительно удлиняли их путешествие.
3 unread messages
There was , however , nothing to show that a shipwreck had taken place recently .

Однако ничто не указывало на то, что недавно произошло кораблекрушение.
4 unread messages
It is true that , as Gideon Spilett observed , any remains of it might have drifted out to sea , and they must not take it for granted that because they could find no traces of it , a ship had not been castaway on the coast .

Это правда, что, как заметил Гидеон Спилет, любые его остатки могли быть отнесены в море, и они не должны считать само собой разумеющимся, что, поскольку они не смогли найти никаких следов, корабль не был выброшен на берег.
5 unread messages
The reporter 's argument was just , and besides , the incident of the bullet proved that a shot must have been fired in Lincoln Island within three months .

Аргумент репортера был справедлив, и, кроме того, случай с пулей доказал, что выстрел должен был быть произведен на острове Линкольна в течение трех месяцев.
6 unread messages
It was already five o'clock , and there were still two miles between the settlers and the extremity of the Serpentine Peninsula . It was evident that after having reached Reptile End , Harding and his companions would not have time to return before dark to their encampment near the source of the Mercy . It would therefore be necessary to pass the night on the promontory . But they had no lack of provisions , which was lucky , for there were no animals on the shore , though birds , on the contrary , abound -- jacamars , couroucous , tragopans , grouse , lories , parrots , cockatoos , pheasants , pigeons , and a hundred others . There was not a tree without a nest , and not a nest which was not full of flapping wings .

Было уже пять часов, а между поселенцами и оконечностью Змеевидного полуострова оставалось еще две мили. Было очевидно, что, достигнув Конца Рептилий, Хардинг и его спутники не успеют вернуться до наступления темноты в свой лагерь у источника Милосердия. Поэтому было бы необходимо провести ночь на мысе. Но у них не было недостатка в провизии, и это было к счастью, потому что на берегу не было животных, хотя птиц, наоборот, было предостаточно — жакамары, куруку, трагопаны, тетерева, лори, попугаи, какаду, фазаны, голуби и сотни других. Не было ни одного дерева без гнезда, и ни одного гнезда, которое не было бы полно хлопающих крыльев.
7 unread messages
Towards seven o'clock the weary explorers arrived at Reptile End . Here the seaside forest ended , and the shore resumed the customary appearance of a coast , with rocks , reefs , and sands . It was possible that something might be found here , but darkness came on , and the further exploration had to be put off to the next day .

К семи часам усталые исследователи прибыли в Рептильный конец. Здесь приморский лес закончился, и берег принял обычный вид побережья со скалами, рифами и песками. Возможно, здесь что-то можно было найти, но наступила темнота, и дальнейшие исследования пришлось отложить на следующий день.
8 unread messages
Pencroft and Herbert hastened on to find a suitable place for their camp . Among the last trees of the forest of the Far West , the boy found several thick clumps of bamboos .

Пенкроф и Герберт поспешили найти подходящее место для своего лагеря. Среди последних деревьев леса Дальнего Запада мальчик нашел несколько толстых зарослей бамбука.
9 unread messages
" Good , " said he ; " this is a valuable discovery . "

"Хорошо, - сказал он, - это ценное открытие".
10 unread messages
" Valuable ? " returned Pencroft .

"Ценный?" вернулся Пенкроф.
11 unread messages
" Certainly , " replied Herbert . " I may say , Pencroft , that the bark of the bamboo , cut into flexible laths , is used for making baskets ; that this bark , mashed into a paste , is used for the manufacture of Chinese paper ; that the stalks furnish , according to their size , canes and pipes and are used for conducting water ; that large bamboos make excellent material for building , being light and strong , and being never attacked by insects . I will add that by sawing the bamboo in two at the joint , keeping for the bottom the part of the transverse film which forms the joint , useful cups are obtained , which are much in use among the Chinese . No ! you do n't care for that . But -- "

"Конечно", - ответил Герберт. "Я могу сказать, Пенкроф, что кора бамбука, нарезанная на гибкие планки, используется для изготовления корзин; что эта кора, размятая в пасту, используется для изготовления китайской бумаги; что стебли, в зависимости от их размера, служат тростями и трубками и используются для проведения воды; что большие бамбуки являются отличным материалом для строительства, будучи легкими и прочными, и никогда не подвергаются нападению насекомых. Я добавлю, что, распиливая бамбук надвое на стыке, сохраняя за нижнюю часть поперечную пленку, которая образует стык, получаются полезные чашки, которые широко используются среди китайцев. Нет! тебе это безразлично. Но..."
12 unread messages
" But what ? "

"Но что?"
13 unread messages
" But I can tell you , if you are ignorant of it , that in India these bamboos are eaten like asparagus . "

"Но я могу сказать вам, если вы этого не знаете, что в Индии этот бамбук едят, как спаржу".
14 unread messages
" Asparagus thirty feet high ! " exclaimed the sailor . " And are they good ? "

"Спаржа тридцати футов высотой!" - воскликнул моряк. "И они хороши?"
15 unread messages
" Excellent , " replied Herbert . " Only it is not the stems of thirty feet high which are eaten , but the young shoots . "

"Превосходно", - ответил Герберт. "Только едят не стебли высотой в тридцать футов, а молодые побеги".
16 unread messages
" Perfect , my boy , perfect ! " replied Pencroft .

"Идеально, мой мальчик, идеально!" - ответил Пенкроф.
17 unread messages
" I will also add that the pith of the young stalks , preserved in vinegar , makes a good pickle . "

"Я также добавлю, что сердцевина молодых стеблей, сохраненная в уксусе, делает хороший маринад".
18 unread messages
" Better and better , Herbert ! "

"Все лучше и лучше, Герберт!"
19 unread messages
" And lastly , that the bamboos exude a sweet liquor which can be made into a very agreeable drink . "

"И, наконец, бамбук источает сладкий напиток, который можно превратить в очень приятный напиток".
20 unread messages
" Is that all ? " asked the sailor .

"И это все?" - спросил моряк.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому