It was already five o'clock , and there were still two miles between the settlers and the extremity of the Serpentine Peninsula . It was evident that after having reached Reptile End , Harding and his companions would not have time to return before dark to their encampment near the source of the Mercy . It would therefore be necessary to pass the night on the promontory . But they had no lack of provisions , which was lucky , for there were no animals on the shore , though birds , on the contrary , abound -- jacamars , couroucous , tragopans , grouse , lories , parrots , cockatoos , pheasants , pigeons , and a hundred others . There was not a tree without a nest , and not a nest which was not full of flapping wings .
Было уже пять часов, а между поселенцами и оконечностью Змеевидного полуострова оставалось еще две мили. Было очевидно, что, достигнув Конца Рептилий, Хардинг и его спутники не успеют вернуться до наступления темноты в свой лагерь у источника Милосердия. Поэтому было бы необходимо провести ночь на мысе. Но у них не было недостатка в провизии, и это было к счастью, потому что на берегу не было животных, хотя птиц, наоборот, было предостаточно — жакамары, куруку, трагопаны, тетерева, лори, попугаи, какаду, фазаны, голуби и сотни других. Не было ни одного дерева без гнезда, и ни одного гнезда, которое не было бы полно хлопающих крыльев.