Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
The voyage was continued , and as the Mercy appeared to flow not towards the shore , but rather towards Mount Franklin , it was decided that they should use the boat as long as there was enough water under its keel to float it .

Путешествие было продолжено, и поскольку "Милосердие", казалось, текло не к берегу, а скорее к горе Франклина, было решено, что они должны использовать лодку до тех пор, пока под ее килем будет достаточно воды, чтобы она могла плыть.
2 unread messages
It was both fatigue spared and time gained , for they would have been obliged to cut a path through the thick wood with their axes . But soon the flow completely failed them , either the tide was going down , and it was about the hour , or it could no longer be felt at this distance from the mouth of the Mercy . They had therefore to make use of the oars . Herbert and Neb each took one , and Pencroft took the scull . The forest soon became less dense , the trees grew further apart and often quite isolated . But the further they were from each other the more magnificent they appeared , profiting , as they did , by the free , pure air which circulated around them .

Это было и избавлением от усталости, и выигрышем времени, потому что им пришлось бы прорубать топорами тропинку в густом лесу. Но вскоре течение полностью покинуло их, то ли прилив шел на убыль, и это было около часа, то ли его уже нельзя было почувствовать на таком расстоянии от устья Милосердия. Поэтому им пришлось воспользоваться веслами. Герберт и Наб взяли по одному, а Пенкроф взял череп. Вскоре лес стал менее густым, деревья росли все дальше друг от друга и часто были совершенно изолированы. Но чем дальше они были друг от друга, тем величественнее казались, пользуясь, как и прежде, свободным, чистым воздухом, который циркулировал вокруг них.
3 unread messages
What splendid specimens of the flora of this latitude ! Certainly their presence would have been enough for a botanist to name without hesitation the parallel which traversed Lincoln Island .

Какие великолепные образцы флоры этой широты! Конечно, их присутствия было бы достаточно, чтобы ботаник без колебаний назвал параллель, проходящую через остров Линкольна.
4 unread messages
" Eucalypti ! " cried Herbert .

"Эвкалипты!" - воскликнул Герберт.
5 unread messages
They were , in fact , those splendid trees , the giants of the extratropical zone , the congeners of the Australian and New Zealand eucalyptus , both situated under the same latitude as Lincoln Island . Some rose to a height of two hundred feet . Their trunks at the base measured twenty feet in circumference , and their bark was covered by a network of farrows containing a red , sweet-smelling gum . Nothing is more wonderful or more singular than those enormous specimens of the order of the myrtaceae , with their leaves placed vertically and not horizontally , so that an edge and not a surface looks upwards , the effect being that the sun 's rays penetrate more freely among the trees .

На самом деле это были те великолепные деревья, гиганты внетропической зоны, сородичи австралийского и новозеландского эвкалиптов, расположенных на той же широте, что и остров Линкольна. Некоторые поднимались на высоту двухсот футов. Их стволы у основания имели двадцать футов в окружности, а кора была покрыта сетью борозд, содержащих красную, сладко пахнущую жвачку. Нет ничего более удивительного или более необычного, чем эти огромные экземпляры отряда миртовых, с их листьями, расположенными вертикально, а не горизонтально, так что край, а не поверхность смотрит вверх, в результате чего солнечные лучи более свободно проникают между деревьями.
6 unread messages
The ground at the foot of the eucalypti was carpeted with grass , and from the bushes escaped flights of little birds , which glittered in the sunlight like winged rubies .

Земля у подножия эвкалиптов была покрыта ковром травы, а из кустов вылетали стаи маленьких птичек, которые сверкали на солнце, как крылатые рубины.
7 unread messages
" These are something like trees ! " cried Neb ; " but are they good for anything ? "

"Это что-то вроде деревьев!" - воскликнул Наб, - но годятся ли они на что-нибудь?
8 unread messages
" Pooh ! " replied Pencroft . " Of course there are vegetable giants as well as human giants , and they are no good , except to show themselves at fairs ! "

"Пух!" - ответил Пенкроф. "Конечно, есть растительные гиганты, так же как и человеческие гиганты, и они ни на что не годны, кроме как показываться на ярмарках!"
9 unread messages
" I think that you are mistaken , Pencroft , " replied Gideon Spilett , " and that the wood of the eucalyptus has begun to be very advantageously employed in cabinet-making . "

- Я думаю, что вы ошибаетесь, Пенкроф, - возразил Гедеон Спилет, - и что древесина эвкалипта начала с большой пользой использоваться в столярном деле.
10 unread messages
" And I may add , " said Herbert , " that the eucalyptus belongs to a family which comprises many useful members ; the guava-tree , from whose fruit guava jelly is made ; the clove-tree , which produces the spice ; the pomegranate - tree , which bears pomegranates ; the Eugeacia Cauliflora , the fruit of which is used in making a tolerable wine ; the Ugui myrtle , which contains an excellent alcoholic liquor ; the Caryophyllus myrtle , of which the bark forms an esteemed cinnamon ; the Eugenia Pimenta , from whence comes Jamaica pepper ; the common myrtle , from whose buds and berries spice is sometimes made ; the Eucalyptus manifera , which yields a sweet sort of manna ; the Guinea Eucalyptus , the sap of which is transformed into beer by fermentation ; in short , all those trees known under the name of gum-trees or iron-bark trees in Australia , belong to this family of the myrtaceae , which contains forty-six genera and thirteen hundred species ! "

"И я могу добавить, - сказал Герберт, - что эвкалипт принадлежит к семейству, которое включает в себя много полезных членов; дерево гуавы, из плодов которого делают желе из гуавы; гвоздичное дерево, которое производит специи; гранатовое дерево, на котором растут гранаты; Эвгеация Цветная, плоды которой используются для приготовления сносного вина; мирт Уги, в котором содержится превосходный алкогольный напиток; мирт Кариофиллус, кора которого образует уважаемую корицу; мирт, из которого делают корицу. Евгения Пимента, откуда происходит ямайский перец; обыкновенный мирт, из почек и ягод которого иногда делают пряности; эвкалипт манифера, из которого получается сладкая манна; гвинейский эвкалипт, сок которого превращается в пиво путем брожения; короче говоря, все эти деревья, известные в Австралии под названием камедных деревьев или деревьев с железной корой, принадлежат к этому семейству миртовых, которое насчитывает сорок шесть родов и тысячу триста видов!"
11 unread messages
The lad was allowed to run on , and he delivered his little botanical lecture with great animation . Cyrus Harding listened smiling , and Pencroft with an indescribable feeling of pride .

Парню разрешили продолжать, и он с большим воодушевлением прочитал свою небольшую лекцию по ботанике. Сайрес Смит слушал, улыбаясь, а Пенкроф с неописуемым чувством гордости.
12 unread messages
" Very good , Herbert , " replied Pencroft , " but I could swear that all those useful specimens you have just told us about are none of them giants like these ! "

- Очень хорошо, Герберт, - ответил Пенкроф, - но я могу поклясться, что все эти полезные экземпляры, о которых вы нам только что рассказали, не являются такими великанами, как эти!
13 unread messages
" That is true , Pencroft . "

- Это правда, Пенкроф.
14 unread messages
" That supports what I said , " returned the sailor , " namely , that these giants are good for nothing ! "

"Это подтверждает то, что я сказал, - ответил моряк, - а именно, что эти великаны ни на что не годны!"
15 unread messages
" There you are wrong , Pencroft , " said the engineer ; " these gigantic eucalypti , which shelter us , are good for something . "

- Вот тут ты ошибаешься, Пенкроф, - сказал инженер. - Эти гигантские эвкалипты, которые укрывают нас, на что-то годятся.
16 unread messages
" And what is that ? "

"И что это такое?"
17 unread messages
" To render the countries which they inhabit healthy . Do you know what they are called in Australia and New Zealand ? "

"Чтобы сделать страны, в которых они живут, здоровыми. Вы знаете, как они называются в Австралии и Новой Зеландии?"
18 unread messages
" No , captain . "

"Нет, капитан".
19 unread messages
" They are called ' fever trees . ' "

"Их называют "лихорадочными деревьями"."
20 unread messages
" Because they give fevers ? "

"Потому что они вызывают лихорадку?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому