Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
Who can say , that at this period , the equatorial regions will not be too small , to contain and nourish terrestrial humanity ? Now , may not provident nature , so as to give refuge to all the vegetable and animal emigration , be at present laying the foundation of a new continent under the Equator , and may she not have entrusted these insects with the construction of it ? I have often thought of all these things , my friends , and I seriously believe that the aspect of our globe will some day be completely changed ; that by the raising of new continents the sea will cover the old , and that , in future ages , a Columbus will go to discover the islands of Chimborazo , of the Himalayas , or of Mont Blanc , remains of a submerged America , Asia , and Europe . Then these new continents will become , in their turn , uninhabitable ; heat will die away , as does the heat from a body when the soul has left it ; and life will disappear from the globe , if not for ever , at least for a period . Perhaps then , our spheroid will rest -- will be left to death -- to revive some day under superior conditions ! But all that , my friends , is the secret of the Author of all things ; and beginning by the work of the insects , I have perhaps let myself be carried too far , in investigating the secrets of the future .

Кто может сказать, что в этот период экваториальные регионы не будут слишком малы, чтобы содержать и питать земное человечество? Итак, не может ли предусмотрительная природа, чтобы дать убежище всей эмиграции растений и животных, в настоящее время закладывать фундамент нового континента под Экватором, и не могла ли она доверить этим насекомым его строительство? Я часто думал обо всех этих вещах, друзья мои, и я серьезно верю, что однажды вид нашего земного шара полностью изменится; что с появлением новых континентов море покроет старые, и что в будущие века Колумб отправится открывать острова Чимборасо, Гималаи или Монблан, остатки затопленной Америки, Азии и Европы. Тогда эти новые континенты, в свою очередь, станут необитаемыми; тепло исчезнет, как исчезает тепло тела, когда душа покидает его; и жизнь исчезнет с земного шара, если не навсегда, то, по крайней мере, на какое-то время. Возможно, тогда наш сфероид отдохнет — будет оставлен на смерть — чтобы когда-нибудь возродиться в превосходных условиях! Но все это, друзья мои, является тайной Автора всего сущего; и, начав с работы насекомых, я, возможно, позволил себе зайти слишком далеко в исследовании тайн будущего.
2 unread messages
" My dear Cyrus , " replied Spilett , " these theories are prophecies to me , and they will be accomplished some day . "

"Мой дорогой Сайрус, - ответил Спилет, - эти теории для меня пророчества, и когда-нибудь они сбудутся".
3 unread messages
" That is the secret of God , " said the engineer .

"Это тайна Божья", - сказал инженер.
4 unread messages
" All that is well and good , " then said Pencroft , who had listened with all his might , " but will you tell me , captain , if Lincoln Island has been made by your insects ? "

- Все это хорошо и замечательно, - сказал Пенкроф, который слушал изо всех сил, - но не скажете ли вы мне, капитан, был ли остров Линкольна создан вашими насекомыми?
5 unread messages
" No , " replied Harding ; " it is of a purely volcanic origin . "

"Нет, - ответил Сайрес Смит, - это чисто вулканического происхождения".
6 unread messages
" Then it will disappear some day ? "

"Значит, когда-нибудь это исчезнет?"
7 unread messages
" That is probable .

"Это вполне вероятно.
8 unread messages
" I hope we wo n't be here then . "

"Я надеюсь, что тогда нас здесь не будет".
9 unread messages
" No , do n't be uneasy , Pencroft ; we shall not be here then , as we have no wish to die here , and hope to get away some time . "

- Нет, не беспокойтесь, Пенкроф, тогда нас здесь не будет, потому что мы не хотим здесь умирать и надеемся когда-нибудь уехать.
10 unread messages
" In the meantime , " replied Gideon Spilett , " let us establish ourselves here as if forever . There is no use in doing things by halves . "

- А пока, - ответил Гедеон Спилет, - давайте устроимся здесь как бы навсегда. Нет смысла делать что-то наполовину".
11 unread messages
This ended the conversation . Breakfast was finished , the exploration was continued , and the settlers arrived at the border of the marshy region . It was a marsh of which the extent , to the rounded coast which terminated the island at the southeast , was about twenty square miles . The soil was formed of clayey flint-earth , mingled with vegetable matter , such as the remains of rushes , reeds , grass , etc. . Here and there beds of grass , thick as a carpet , covered it . In many places icy pools sparkled in the sun . Neither rain nor any river , increased by a sudden swelling , could supply these ponds . They therefore naturally concluded that the marsh was fed by the infiltrations of the soil and it was really so . It was also to be feared that during the heat miasmas would arise , which might produce fevers .

На этом разговор закончился. Завтрак был закончен, разведка продолжилась, и поселенцы прибыли на границу болотистого региона. Это было болото, протяженность которого до округлого берега, оканчивающегося островом на юго-востоке, составляла около двадцати квадратных миль. Почва была сформирована из глинистой кремнистой земли, смешанной с растительным веществом, таким как остатки камыша, тростника, травы и т. Д. Тут и там его покрывали заросли травы, толстые, как ковер. Во многих местах ледяные лужи сверкали на солнце. Ни дождь, ни какая-либо река, увеличенная внезапным разливом, не могли обеспечить эти пруды. Поэтому они, естественно, пришли к выводу, что болото питалось за счет проникновения почвы, и это было действительно так. Также следовало опасаться, что во время жары возникнут миазмы, которые могут вызвать лихорадку.
12 unread messages
Above the aquatic plants , on the surface of the stagnant water , fluttered numbers of birds

Над водными растениями, на поверхности стоячей воды, порхало множество птиц
13 unread messages
Wild duck , teal , snipe lived there in flocks , and those fearless birds allowed themselves to be easily approached .

Дикие утки, чирки, бекасы жили там стаями, и эти бесстрашные птицы позволяли легко приближаться к себе.
14 unread messages
One shot from a gun would certainly have brought down some dozen of the birds , they were so close together . The explorers were , however , obliged to content themselves with bows and arrows . The result was less , but the silent arrow had the advantage of not frightening the birds , while the noise of firearms would have dispersed them to all parts of the marsh . The hunters were satisfied , for this time , with a dozen ducks , which had white bodies with a band of cinnamon , a green head , wings black , white , and red , and flattened beak . Herbert called them tadorns . Top helped in the capture of these birds , whose name was given to this marshy part of the island . The settlers had here an abundant reserve of aquatic game . At some future time they meant to explore it more carefully , and it was probable that some of the birds there might be domesticated , or at least brought to the shores of the lake , so that they would be more within their reach .

Один выстрел из ружья наверняка сбил бы несколько дюжин птиц, они были так близко друг к другу. Однако исследователи были вынуждены довольствоваться луками и стрелами. Результат был меньше, но бесшумная стрела имела то преимущество, что не пугала птиц, в то время как шум огнестрельного оружия разогнал бы их по всем частям болота. На этот раз охотники удовлетворились дюжиной уток, у которых были белые тела с полосой корицы, зеленая голова, черные, белые и красные крылья и приплюснутый клюв. Герберт называл их тадорнами. Топ помог в поимке этих птиц, чье имя было дано этой болотистой части острова. У поселенцев здесь был богатый запас водной дичи. В будущем они намеревались исследовать его более тщательно, и вполне вероятно, что некоторые из тамошних птиц могут быть одомашнены или, по крайней мере, доставлены на берега озера, чтобы они были более доступны для них.
15 unread messages
About five o'clock in the evening Cyrus Harding and his companions retraced their steps to their dwelling by traversing Tadorn 's Fens , and crossed the Mercy on the ice-bridge .

Около пяти часов вечера Сайрес Смит и его спутники вернулись к своему жилищу, пройдя через болота Тадорна, и пересекли Мерси по ледяному мосту.
16 unread messages
At eight in the evening they all entered Granite House .

В восемь вечера все они вошли в Гранитный дом.
17 unread messages
This intense cold lasted till the 15th of August , without , however , passing the degree of Fahrenheit already mentioned . When the atmosphere was calm , the low temperature was easily borne , but when the wind blew , the poor settlers , insufficiently clothed , felt it severely . Pencroft regretted that Lincoln Island was not the home of a few families of bears rather than of so many foxes and seals .

Этот сильный холод продолжался до 15 августа, не превысив, однако, уже упомянутого градуса по Фаренгейту. Когда атмосфера была спокойной, низкая температура легко переносилась, но когда дул ветер, бедные поселенцы, недостаточно одетые, остро ощущали это. Пенкроф сожалел, что остров Линкольна не был домом для нескольких семей медведей, а не для стольких лис и тюленей.
18 unread messages
" Bears , " said he , " are generally very well dressed , and I ask no more than to borrow for the winter the warm cloaks which they have on their backs . "

"Медведи, - сказал он, - обычно очень хорошо одеты, и я прошу только одолжить на зиму теплые плащи, которые у них на спине".
19 unread messages
" But , " replied Neb , laughing , " perhaps the bears would not consent to give you their cloaks , Pencroft . These beasts are not St. Martins . "

- Но, Пенкроф, - со смехом возразил Наб, - может быть, медведи не согласятся отдать тебе свои плащи? Эти звери - не Сент-Мартинс".
20 unread messages
" We would make them do it , Neb , we would make them , " replied Pencroft , in quite an authoritative tone .

- Мы бы заставили их сделать это, Наб, мы бы заставили их, - ответил Пенкроф довольно властным тоном.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому