One shot from a gun would certainly have brought down some dozen of the birds , they were so close together . The explorers were , however , obliged to content themselves with bows and arrows . The result was less , but the silent arrow had the advantage of not frightening the birds , while the noise of firearms would have dispersed them to all parts of the marsh . The hunters were satisfied , for this time , with a dozen ducks , which had white bodies with a band of cinnamon , a green head , wings black , white , and red , and flattened beak . Herbert called them tadorns . Top helped in the capture of these birds , whose name was given to this marshy part of the island . The settlers had here an abundant reserve of aquatic game . At some future time they meant to explore it more carefully , and it was probable that some of the birds there might be domesticated , or at least brought to the shores of the lake , so that they would be more within their reach .
Один выстрел из ружья наверняка сбил бы несколько дюжин птиц, они были так близко друг к другу. Однако исследователи были вынуждены довольствоваться луками и стрелами. Результат был меньше, но бесшумная стрела имела то преимущество, что не пугала птиц, в то время как шум огнестрельного оружия разогнал бы их по всем частям болота. На этот раз охотники удовлетворились дюжиной уток, у которых были белые тела с полосой корицы, зеленая голова, черные, белые и красные крылья и приплюснутый клюв. Герберт называл их тадорнами. Топ помог в поимке этих птиц, чье имя было дано этой болотистой части острова. У поселенцев здесь был богатый запас водной дичи. В будущем они намеревались исследовать его более тщательно, и вполне вероятно, что некоторые из тамошних птиц могут быть одомашнены или, по крайней мере, доставлены на берега озера, чтобы они были более доступны для них.