Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
On this day , as it was raining in torrents , the settlers were assembled in the great hall in Granite House , when the lad cried out all at once , --

В этот день, когда шел проливной дождь, поселенцы собрались в большом зале Гранитного дома, когда мальчик вдруг закричал, —
2 unread messages
" Look here , captain -- A grain of corn ! "

"Смотрите сюда, капитан — зернышко кукурузы!"
3 unread messages
And he showed his companions a grain -- a single grain -- which from a hole in his pocket had got into the lining of his waistcoat .

И он показал своим спутникам зернышко — одно—единственное зернышко, - которое из дырки в кармане попало в подкладку жилета.
4 unread messages
The presence of this grain was explained by the fact that Herbert , when at Richmond , used to feed some pigeons , of which Pencroft had made him a present .

Наличие этого зерна объяснялось тем, что Герберт, будучи в Ричмонде, имел обыкновение кормить голубей, которых Пенкроф сделал ему в подарок.
5 unread messages
" A grain of corn ? " said the engineer quickly .

"Зернышко кукурузы?" - быстро сказал инженер.
6 unread messages
" Yes , captain ; but one , only one ! "

"Да, капитан, но один, только один!"
7 unread messages
" Well , my boy , " said Pencroft , laughing , " we 're getting on capitally , upon my word ! What shall we make with one grain of corn ? "

- Ну, мой мальчик, - сказал Пенкроф, смеясь, - мы отлично ладим, честное слово! Что мы будем делать с одним зернышком кукурузы?"
8 unread messages
" We will make bread of it , " replied Cyrus Harding .

- Мы испечем из этого хлеб, - ответил Сайрес Смит.
9 unread messages
" Bread , cakes , tarts ! " replied the sailor . " Come , the bread that this grain of corn will make wo n't choke us very soon ! "

"Хлеб, пирожные, пирожные!" - ответил матрос. "Ну же, хлеб, который приготовит это кукурузное зерно, не заставит нас очень скоро задохнуться!"
10 unread messages
Herbert , not attaching much importance to his discovery , was going to throw away the grain in question ; but Harding took it , examined it , found that it was in good condition , and looking the sailor full in the face -- " Pencroft , " he asked quietly , " do you know how many ears one grain of corn can produce ? "

Герберт, не придавая особого значения своему открытию, собирался выбросить зерно, о котором шла речь; но Хардинг взял его, осмотрел, обнаружил, что оно в хорошем состоянии, и, глядя моряку прямо в лицо: "Пенкроф, — тихо спросил он, - ты знаешь, сколько колосьев может дать одно зерно кукурузы?"
11 unread messages
" One , I suppose ! " replied the sailor , surprised at the question .

"Один, я полагаю!" - ответил моряк, удивленный вопросом.
12 unread messages
" Ten , Pencroft ! And do you know how many grains one ear bears ? "

- Десять, Пенкроф! А ты знаешь, сколько зерен в одном колосе?"
13 unread messages
" No , upon my word . "

"Нет, честное слово".
14 unread messages
" About eighty ! " said Cyrus Harding . " Then , if we plant this grain , at the first crop we shall reap eight hundred grains which at the second will produce six hundred and forty thousand ; at the third , five hundred and twelve millions ; at the fourth , more than four hundred thousands of millions ! There is the proportion . "

"Около восьмидесяти!" сказал Сайрес Смит. "Тогда, если мы посадим это зерно, при первом урожае мы соберем восемьсот зерен, которые при втором дадут шестьсот сорок тысяч; при третьем - пятьсот двенадцать миллионов; при четвертом - более четырехсот тысяч миллионов! Вот такая пропорция".
15 unread messages
Harding 's companions listened without answering . These numbers astonished them . They were exact , however . "

Спутники Хардинга слушали, не отвечая. Эти цифры поразили их. Однако они были точны."
16 unread messages
" Yes , my friends , " continued the engineer , " such are the arithmetical progressions of prolific nature ; and yet what is this multiplication of the grain of corn , of which the ear only bears eight hundred grains , compared to the poppy-plant , which bears thirty-two thousand seeds ; to the tobacco - plant , which produces three hundred and sixty thousand ? In a few years , without the numerous causes of destruction , which arrests their fecundity , these plants would overrun the earth . "

"Да, друзья мои, - продолжал инженер, - таковы арифметические прогрессии плодовитой природы; и все же, что такое умножение зерна кукурузы, из которого в колосе содержится только восемьсот зерен, по сравнению с маковым растением, которое содержит тридцать две тысячи семян; с табачным растением, которое производит триста шестьдесят тысяч? Через несколько лет, без многочисленных причин разрушения, которые останавливают их плодородие, эти растения наводнили бы землю".
17 unread messages
But the engineer had not finished his lecture .

Но инженер еще не закончил свою лекцию.
18 unread messages
" And now , Pencroft , " he continued , " do you know how many bushels four hundred thousand millions of grains would make ? "

- А теперь, Пенкроф, - продолжал он, - знаешь ли ты, сколько бушелей получится из четырехсот тысяч миллионов зерен?
19 unread messages
" No , " replied the sailor ; " but what I do know is , that I am nothing better than a fool ! "

"Нет, - ответил моряк, - но что я знаю, так это то, что я не что иное, как дурак!"
20 unread messages
" Well , they would make more than three millions , at a hundred and thirty thousand a bushel , Pencroft . "

- Ну, Пенкроф, они заработали бы больше трех миллионов по сто тридцать тысяч за бушель.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому