Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" Why not ? " replied Pencroft . " Port Neb , that would do very well ! And Cape Gideon -- "

"почему нет?" - ответил Пенкроф. "Порт Наб, это было бы очень хорошо! И мыс Гидеон...
2 unread messages
" I should prefer borrowing names from our country , " said the reporter , " which would remind us of America . "

"Я бы предпочел заимствовать имена из нашей страны, - сказал репортер, - которые напоминали бы нам об Америке".
3 unread messages
" Yes , for the principal ones , " then said Cyrus Harding ; " for those of the bays and seas , I admit it willingly . We might give to that vast bay on the east the name of Union Bay , for example ; to that large hollow on the south , Washington Bay ; to the mountain upon which we are standing , that of Mount Franklin ; to that lake which is extended under our eyes , that of Lake Grant ; nothing could be better , my friends . These names will recall our country , and those of the great citizens who have honored it ; but for the rivers , gulfs , capes , and promontories , which we perceive from the top of this mountain , rather let us choose names which will recall their particular shape . They will impress themselves better on our memory , and at the same time will be more practical . The shape of the island is so strange that we shall not be troubled to imagine what it resembles . As to the streams which we do not know as yet , in different parts of the forest which we shall explore later , the creeks which afterwards will he discovered , we can christen them as we find them . What do you think , my friends ? "

"Да, для главных, - сказал тогда Сайрес Смит, - для тех, кто живет в заливах и морях, я охотно признаю это. Мы могли бы, например, дать этой обширной бухте на востоке название Юнион-Бей; той большой впадине на юге - залив Вашингтон; горе, на которой мы стоим, горе Франклин; тому озеру, которое простирается перед нашими глазами, озеру Грант; ничего не может быть лучше, друзья мои. Эти названия будут напоминать о нашей стране и о тех великих гражданах, которые ее почитали; но для рек, заливов, мысов и мысов, которые мы видим с вершины этой горы, давайте лучше выберем названия, которые будут напоминать об их особой форме. Они лучше запечатлеются в нашей памяти и в то же время будут более практичными. Форма острова настолько странна, что нам не составит труда представить, на что он похож. Что касается ручьев, которых мы еще не знаем, в разных частях леса, которые мы исследуем позже, ручьев, которые впоследствии будут обнаружены, мы можем окрестить их так, как мы их найдем. Что вы думаете, друзья мои?"
4 unread messages
The engineer 's proposal was unanimously agreed to by his companions . The island was spread out under their eyes like a map , and they had only to give names to all its angles and points . Gideon Spilett would write them down , and the geographical nomenclature of the island would be definitely adopted . First , they named the two bays and the mountain , Union Bay , Washington Bay , and Mount Franklin , as the engineer had suggested .

Предложение инженера было единогласно принято его товарищами. Остров расстилался перед их глазами, как карта, и им оставалось только дать названия всем его углам и точкам. Гидеон Спилет запишет их, и географическая номенклатура острова будет определенно принята. Во-первых, они назвали две бухты и гору, Юнион-Бей, Вашингтон-Бей и Маунт-Франклин, как и предлагал инженер.
5 unread messages
" Now , " said the reporter , " to this peninsula at the southwest of the island , I propose to give the name of Serpentine Peninsula , and that of Reptile-end to the bent tail which terminates it , for it is just like a reptile 's tail . "

"Теперь, - сказал репортер, - этому полуострову на юго-западе острова я предлагаю дать название полуострова Серпантин, а название полуострова Рептилий - конец изогнутого хвоста, которым он заканчивается, потому что он в точности похож на хвост рептилии".
6 unread messages
" Adopted , " said the engineer .

"Принято", - сказал инженер.
7 unread messages
" Now , " said Herbert , pointing to the other extremity of the island , " let us call this gulf which is so singularly like a pair of open jaws , Shark Gulf . "

"Теперь, - сказал Герберт, указывая на другую оконечность острова, - давайте назовем этот залив, который так необычно похож на пару открытых челюстей, Заливом Акул".
8 unread messages
" Capital ! " cried Pencroft , " and we can complete the resemblance by naming the two parts of the jaws Mandible Cape . "

"Капитал!" - воскликнул Пенкроф, - и мы можем дополнить сходство, назвав две части челюсти Мысом Нижней челюсти.
9 unread messages
" But there are two capes , " observed the reporter .

"Но есть два мыса", - заметил репортер.
10 unread messages
" Well , " replied Pencroft , " we can have North Mandible Cape and South Mandible Cape . "

- Что ж, - ответил Пенкроф, - мы можем взять мыс Северной Нижней Челюсти и мыс Южной Нижней Челюсти.
11 unread messages
" They are inscribed , " said Spilett .

- На них есть надписи, - сказал Спилет.
12 unread messages
" There is only the point at the southeastern extremity of the island to be named , " said Pencroft .

- Нужно назвать только точку на юго-восточной оконечности острова, - сказал Пенкроф.
13 unread messages
" That is , the extremity of Union Bay ? " asked Herbert .

"То есть на оконечности Юнион-Бэй?" - спросил Герберт.
14 unread messages
" Claw Cape , " cried Neb directly , who also wished to be godfather to some part of his domain .

- Мыс Когтя, - прямо воскликнул Наб, который тоже хотел быть крестным отцом какой-нибудь части своих владений.
15 unread messages
In truth , Neb had found an excellent name , for this cape was very like the powerful claw of the fantastic animal which this singularly-shaped island represented .

По правде говоря, Наб нашел отличное название, потому что этот мыс был очень похож на мощный коготь фантастического животного, которое представлял собой этот остров необычной формы.
16 unread messages
Pencroft was delighted at the turn things had taken , and their imaginations soon gave to the river which furnished the settlers with drinking water and near which the balloon had thrown them , the name of the Mercy , in true gratitude to Providence . To the islet upon which the castaways had first landed , the name of Safety Island ; to the plateau which crowned the high granite precipice above the Chimneys , and from whence the gaze could embrace the whole of the vast bay , the name of Prospect Heights .

Пенкроф был в восторге от того, какой оборот приняли события, и вскоре их воображение представило реку, которая снабжала поселенцев питьевой водой и возле которой их выбросил воздушный шар, именем Милосердия, в истинной благодарности Провидению. К островку, на который впервые высадились потерпевшие кораблекрушение, названному Островом Безопасности; к плато, которое венчало высокий гранитный обрыв над Трубами, и откуда взгляд мог охватить всю обширную бухту, название Проспект-Хайтс.
17 unread messages
Lastly , all the masses of impenetrable wood which covered the Serpentine Peninsula were named the forests of the Far West .

Наконец, все массивы непроходимого леса, покрывавшие полуостров Серпантин, были названы лесами Дальнего Запада.
18 unread messages
The nomenclature of the visible and known parts of the island was thus finished , and later , they would complete it as they made fresh discoveries .

Таким образом, номенклатура видимых и известных частей острова была завершена, и позже они завершат ее, сделав новые открытия.
19 unread messages
As to the points of the compass , the engineer had roughly fixed them by the height and position of the sun , which placed Union Bay and Prospect Heights to the east . But the next day , by taking the exact hour of the rising and setting of the sun , and by marking its position between this rising and setting , he reckoned to fix the north of the island exactly , for , in consequence of its situation in the Southern Hemisphere , the sun , at the precise moment of its culmination , passed in the north and not in the south , as , in its apparent movement , it seems to do , to those places situated in the Northern Hemisphere .

Что касается точек компаса, инженер примерно определил их по высоте и положению солнца, что позволило расположить Юнион-Бей и Проспект-Хайтс на востоке. Но на следующий день, взяв точное время восхода и захода солнца и отметив его положение между этим восходом и заходом, он рассчитал точно определить север острова, поскольку, вследствие его положения в Южном полушарии, солнце в точный момент своей кульминации прошло на севере, а не на юге, как, по-видимому, в его видимом движении, кажется, в тех местах, расположенных в Северном полушарии.
20 unread messages
Everything was finished , and the settlers had only to descend Mount Franklin to return to the Chimneys , when Pencroft cried out , --

Все было закончено, и поселенцам оставалось только спуститься с горы Франклина, чтобы вернуться в Трубы, когда Пенкроф закричал, —

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому