Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
The hunters had scarcely entered the bushes when they saw Top engaged in a struggle with an animal which he was holding by the ear . This quadruped was a sort of pig nearly two feet and a half long , of a blackish brown color , lighter below , having hard scanty hair ; its toes , then strongly fixed in the ground , seemed to be united by a membrane . Herbert recognized in this animal the capybara , that is to say , one of the largest members of the rodent order .

Едва охотники вошли в кусты, как увидели Топа, сражающегося с животным, которого он держал за ухо. Это четвероногое было чем-то вроде свиньи длиной почти два с половиной фута, черновато-коричневого цвета, светлее снизу, с жесткой редкой шерстью; его пальцы, тогда прочно закрепленные в земле, казалось, были соединены мембраной. Герберт узнал в этом животном капибару, то есть одного из самых крупных представителей отряда грызунов.
2 unread messages
Meanwhile , the capybara did not struggle against the dog . It stupidly rolled its eyes , deeply buried in a thick bed of fat . Perhaps it saw men for the first time .

Между тем капибара не сопротивлялась собаке. Он глупо закатил глаза, глубоко зарывшись в толстый слой жира. Возможно, он впервые увидел людей.
3 unread messages
However , Neb having tightened his grasp on his stick , was just going to fell the pig , when the latter , tearing itself from Top 's teeth , by which it was only held by the tip of its ear , uttered a vigorous grunt , rushed upon Herbert , almost overthrew him , and disappeared in the wood .

Однако Наб, крепче ухватившись за свою палку, как раз собирался свалить свинью, когда последняя, вырвавшись из зубов Топа, за которые ее держали только за кончик уха, издала энергичное хрюканье, бросилась на Герберта, почти опрокинула его и исчезла в лесу.
4 unread messages
" The rascal ! " cried Pencroft .

"Негодяй!" - воскликнул Пенкроф.
5 unread messages
All three directly darted after Top , but at the moment when they joined him the animal had disappeared under the waters of a large pond shaded by venerable pines .

Все трое сразу бросились за Топом, но в тот момент, когда они присоединились к нему, животное исчезло под водами большого пруда, затененного почтенными соснами.
6 unread messages
Neb , Herbert , and Pencroft stopped , motionless . Top plunged into the water , but the capybara , hidden at the bottom of the pond , did not appear .

Наб, Герберт и Пенкроф остановились как вкопанные. Топ нырнул в воду, но капибара, спрятавшаяся на дне пруда, так и не появилась.
7 unread messages
" Let us wait , " said the boy , " for he will soon come to the surface to breathe . "

"Давайте подождем, - сказал мальчик, - потому что он скоро выйдет на поверхность, чтобы подышать".
8 unread messages
" Wo n't he drown ? " asked Neb. .

"Он не утонет?" - спросил Наб.
9 unread messages
" No , " replied Herbert , " since he has webbed feet , and is almost an amphibious animal . But watch him . "

"Нет, - ответил Герберт, - так как у него перепончатые лапы, и он почти земноводное животное. Но следи за ним."
10 unread messages
Top remained in the water . Pencroft and his two companions went to different parts of the bank , so as to cut off the retreat of the capybara , which the dog was looking for beneath the water .

Топ остался в воде. Пенкроф и двое его спутников отправились в разные части берега, чтобы отрезать путь отступления капибаре, которую собака искала под водой.
11 unread messages
Herbert was not mistaken . In a few minutes the animal appeared on the surface of the water . Top was upon it in a bound , and kept it from plunging again . An instant later the capybara , dragged to the bank , was killed by a blow from Neb 's stick .

Герберт не ошибся. Через несколько минут животное появилось на поверхности воды. Топ одним прыжком оказался на нем и не дал ему снова погрузиться. Мгновением позже капибара, вытащенная на берег, была убита ударом палки Наба.
12 unread messages
" Hurrah ! " cried Pencroft , who was always ready with this cry of triumph .

"Ура!" - воскликнул Пенкроф, который всегда был готов к этому торжествующему крику.
13 unread messages
" Give me but a good fire , and this pig shall be gnawed to the bones ! "

"Дайте мне только хороший огонь, и эта свинья будет обглодана до костей!"
14 unread messages
Pencroft hoisted the capybara on his shoulders , and judging by the height of the sun that it was about two o'clock , he gave the signal to return .

Пенкроф взвалил капибару на плечи и, судя по высоте солнца, что было около двух часов, подал сигнал возвращаться.
15 unread messages
Top 's instinct was useful to the hunters , who , thanks to the intelligent animal , were enabled to discover the road by which they had come . Half an hour later they arrived at the river .

Инстинкт Топа был полезен охотникам, которые благодаря умному животному смогли обнаружить дорогу, по которой они пришли. Полчаса спустя они прибыли к реке.
16 unread messages
Pencroft soon made a raft of wood , as he had done before , though if there was no fire it would be a useless task , and the raft following the current , they returned towards the Chimneys .

Пенкроф вскоре соорудил плот из дерева, как он делал раньше, хотя, если бы не было огня, это было бы бесполезной задачей, и плот, следуя по течению, они вернулись к Трубам.
17 unread messages
But the sailor had not gone fifty paces when he stopped , and again uttering a tremendous hurrah , pointed towards the angle of the cliff , --

Но матрос не прошел и пятидесяти шагов, как остановился и, снова издав громкое "ура", указал в сторону скалы., —
18 unread messages
" Herbert ! Neb ! Look ! " he shouted .

"Герберт! Наб! Смотри!" он закричал.
19 unread messages
Smoke was escaping and curling up among the rocks .

Дым вырывался наружу и клубился среди скал.
20 unread messages
In a few minutes the three hunters were before a crackling fire . The captain and the reporter were there . Pencroft looked from one to the other , his capybara in his hand , without saying a word .

Через несколько минут трое охотников стояли перед потрескивающим костром. Там были капитан и репортер. Пенкроф переводил взгляд с одного на другого, держа в руке капибару, и не произносил ни слова.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому