Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" Shall we begin by being hunters or wood-men ? "

"Начнем с того, что станем охотниками или лесными жителями?"
2 unread messages
" Hunters , " replied Herbert . " There is Top already in quest . "

"Охотники", - ответил Герберт. "Топ уже в поиске".
3 unread messages
" We will hunt , then , " said the sailor , " and afterwards we can come back and collect our wood . "

"Тогда мы поохотимся, - сказал моряк, - а потом сможем вернуться и собрать дрова".
4 unread messages
This agreed to , Herbert , Neb , and Pencroft , after having torn three sticks from the trunk of a young fir , followed Top , who was bounding about among the long grass .

Согласившись с этим, Герберт, Наб и Пенкроф, оторвав три палки от ствола молодой ели, последовали за Топом, который прыгал в высокой траве.
5 unread messages
This time , the hunters , instead of following the course of the river , plunged straight into the heart of the forest . There were still the same trees , belonging , for the most part , to the pine family . In certain places , less crowded , growing in clumps , these pines exhibited considerable dimensions , and appeared to indicate , by their development , that the country was situated in a higher latitude than the engineer had supposed . Glades , bristling with stumps worn away by time , were covered with dry wood , which formed an inexhaustible store of fuel . Then , the glade passed , the underwood thickened again , and became almost impenetrable .

На этот раз охотники, вместо того чтобы следовать по течению реки, нырнули прямо в сердце леса. Там были все те же деревья, принадлежащие, по большей части, к семейству сосновых. В некоторых местах, менее густонаселенных, растущих группами, эти сосны демонстрировали значительные размеры и, по-видимому, своим развитием указывали на то, что страна расположена на более высокой широте, чем предполагал инженер. Поляны, ощетинившиеся стертыми временем пнями, были покрыты сухим деревом, которое образовывало неисчерпаемый запас топлива. Затем поляна миновала, подлесок снова сгустился и стал почти непроходимым.
6 unread messages
It was difficult enough to find the way among the groups of trees , without any beaten track . So the sailor from time to time broke off branches which might be easily recognized . But , perhaps , he was wrong not to follow the watercourse , as he and Herbert had done on their first excursion , for after walking an hour not a creature had shown itself . Top , running under the branches , only roused birds which could not be approached . Even the couroucous were invisible , and it was probable that the sailor would be obliged to return to the marshy part of the forest , in which he had so happily performed his grouse fishing .

Было достаточно трудно найти дорогу среди групп деревьев, без какой-либо проторенной дороги. Поэтому моряк время от времени отламывал ветки, которые можно было легко узнать. Но, возможно, он был неправ, не следуя вдоль ручья, как они с Гербертом сделали во время их первой экскурсии, потому что после часовой прогулки ни одно существо не показалось. Топ, пробегая под ветвями, только будил птиц, к которым нельзя было приблизиться. Даже куруку были невидимы, и вполне вероятно, что моряку придется вернуться в болотистую часть леса, в которой он так счастливо ловил куропаток.
7 unread messages
" Well , Pencroft , " said Neb , in a slightly sarcastic tone , " if this is all the game which you promised to bring back to my master , it wo n't need a large fire to roast it ! "

- Ну, Пенкроф, - сказал Наб слегка саркастическим тоном, - если это вся дичь, которую ты обещал принести моему хозяину, то для ее жарки не потребуется большого костра!
8 unread messages
" Have patience , " replied the sailor , " it is n't the game which will be wanting on our return . "

"Наберитесь терпения, - ответил моряк, - по возвращении нам не понадобится дичь".
9 unread messages
" Have you not confidence in Captain Harding ? "

"Разве вы не доверяете капитану Хардингу?"
10 unread messages
" Yes . "

"да."
11 unread messages
" But you do n't believe that he will make fire ? "

"Но вы не верите, что он добудет огонь?"
12 unread messages
" I shall believe it when the wood is blazing in the fireplace . "

"Я поверю в это, когда в камине запылают дрова".
13 unread messages
" It will blaze , since my master has said so . "

"Он будет пылать, раз мой хозяин так сказал".
14 unread messages
" We shall see ! "

"Мы еще посмотрим!"
15 unread messages
Meanwhile , the sun had not reached the highest point in its course above the horizon . The exploration , therefore , continued , and was usefully marked by a discovery which Herbert made of a tree whose fruit was edible . This was the stone-pine , which produces an excellent almond , very much esteemed in the temperate regions of America and Europe . These almonds were in a perfect state of maturity , and Herbert described them to his companions , who feasted on them .

Между тем солнце еще не достигло высшей точки на своем пути над горизонтом. Поэтому исследование продолжалось и было с пользой отмечено открытием, которое Герберт сделал в отношении дерева, плоды которого были съедобны. Это была каменная сосна, которая производит превосходный миндаль, очень почитаемый в умеренных регионах Америки и Европы. Этот миндаль был в идеальном состоянии зрелости, и Герберт описал его своим спутникам, которые пировали им.
16 unread messages
" Come , " said Pencroft , " sea-weed by way of bread , raw mussels for meat , and almonds for dessert , that 's certainly a good dinner for those who have not a single match in their pocket ! "

- Ну что ж, - сказал Пенкроф, - морские водоросли вместо хлеба, сырые мидии на мясо и миндаль на десерт - это, несомненно, хороший обед для тех, у кого в кармане нет ни одной спички!
17 unread messages
We must n't complain , " said Herbert .

Мы не должны жаловаться, - сказал Герберт.
18 unread messages
" I am not complaining , my boy , " replied Pencroft , " only I repeat , that meat is a little too much economized in this sort of meal . "

- Я не жалуюсь, мой мальчик, - ответил Пенкроф, - только я повторяю, что в такой еде мяса немного экономят.
19 unread messages
" Top has found something ! " cried Neb , who ran towards a thicket , in the midst of which the dog had disappeared , barking . With Top 's barking were mingled curious gruntings .

"Топ что-то нашел!" - крикнул Наб и побежал к зарослям, в которых с лаем скрылась собака. К лаю Топа примешивалось любопытное хрюканье.
20 unread messages
The sailor and Herbert had followed Neb. . If there was game there this was not the time to discuss how it was to be cooked , but rather , how they were to get hold of it .

Моряк и Герберт последовали за Набом. Если там и была дичь, то сейчас было не время обсуждать, как ее приготовить, а, скорее, как ее раздобыть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому