Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" Where they have perhaps returned , " said Pencroft .

-- Куда они, возможно, вернулись, -- сказал Пенкроф.
2 unread messages
" I do not think so , " answered the engineer , " for they would naturally suppose that our researches would be in that direction . The corral is only a storehouse to them , and not a definitive encampment . "

«Я так не думаю, — ответил инженер, — потому что они, естественно, предположили бы, что наши исследования будут вестись в этом направлении. Кораль для них всего лишь склад, а не окончательный лагерь».
3 unread messages
" I am of Cyrus ' opinion , " said the reporter , " and I think that it is among the spurs of Mount Franklin that the convicts will have made their lair . "

«Я придерживаюсь мнения Сайруса, — сказал репортер, — и думаю, что именно среди отрогов горы Франклин каторжники устроили свое логово».
4 unread messages
" Then , captain , straight to the corral ! " cried Pencroft . " We must finish them off , and till now we have only lost time ! "

— Тогда, капитан, прямо в кораль! — воскликнул Пенкроф. "Мы должны их прикончить, а пока мы только потеряли время!"
5 unread messages
" No , my friend , " replied the engineer ; " you forget that we have a reason for wishing to know if the forests of the Far West do not contain some habitation . Our exploration has a double object , Pencroft . If , on the one hand , we have to chastise crime , we have , on the other , an act of gratitude to perform . "

"Нет, мой друг," ответил инженер; «Вы забываете, что у нас есть причина желать знать, нет ли в лесах Дальнего Запада какого-нибудь жилья. У нашего исследования есть двойной объект, Пенкроф. Если, с одной стороны, мы должны наказать преступников, с другой стороны, мы должны совершить акт благодарности».
6 unread messages
" That was well said , captain , " replied the sailor , " but , all the same , it is my opinion that we shall not find the gentleman until he pleases . "

-- Хорошо сказано, капитан, -- ответил матрос, -- но все же я считаю, что мы не найдем джентльмена, пока он не захочет.
7 unread messages
And truly Pencroft only expressed the opinion of all .

И действительно Пенкроф только высказал мнение всех.
8 unread messages
It was probable that the stranger 's retreat was not less mysterious than was he himself .

Вероятно, убежище незнакомца было не менее загадочно, чем он сам.
9 unread messages
That evening the cart halted at the mouth of Falls River . The camp was organized as usual , and the customary precautions were taken for the night . Herbert , become again the healthy and vigorous lad he was before his illness , derived great benefit from this life in the open air , between the sea breezes and the vivifying air from the forests . His place was no longer in the cart , but at the head of the troop .

В тот вечер повозка остановилась в устье реки Фолс. Лагерь был организован как обычно, и на ночь были приняты обычные меры предосторожности. Герберт, снова став тем здоровым и крепким юношей, каким он был до болезни, извлек большую пользу из этой жизни на свежем воздухе, между морскими бризами и живительным воздухом лесов. Его место было уже не в телеге, а во главе отряда.
10 unread messages
The next day , the 19th of February , the colonists , leaving the shore , where , beyond the mouth , basalts of every shape were so picturesquely piled up , ascended the river by its left bank . The road had been already partly cleared in their former excursions made from the corral to the west coast . The settlers were now about six miles from Mount Franklin .

На следующий день, 19 февраля, колонисты, сойдя с берега, где за устьем так живописно нагромождены базальты всевозможных очертаний, поднялись по реке левым ее берегом. Дорога уже была частично расчищена во время их прежних вылазок из кораля на западное побережье. Поселенцы были теперь примерно в шести милях от горы Франклин.
11 unread messages
The engineer 's plan was this : -- To minutely survey the valley forming the bed of the river , and to cautiously approach the neighborhood of the corral ; if the corral was occupied , to seize it by force ; if it was not , to entrench themselves there and make it the center of the operations which had for their object the exploration of Mount Franklin .

План инженера был таков: — тщательно осмотреть долину, образующую русло реки, и осторожно приблизиться к окрестностям загона; если кораль был занят, захватить его силой; в противном случае закрепиться там и сделать его центром операций, целью которых было исследование горы Франклин.
12 unread messages
This plan was unanimously approved by the colonists , for they were impatient to regain entire possession of their island .

Этот план был единодушно одобрен колонистами, так как им не терпелось снова завладеть своим островом.
13 unread messages
They made their way then along the narrow valley separating two of the largest spurs of Mount Franklin . The trees , crowded on the river 's bank , became rare on the upper slopes of the mountain .

Затем они направились по узкой долине, разделяющей два самых больших отрога горы Франклин. Деревья, теснившиеся на берегу реки, стали редкостью на верхних склонах горы.
14 unread messages
The ground was hilly and rough , very suitable for ambushes , and over which they did not venture without extreme precaution . Top and Jup skirmished on the flanks , springing right and left through the thick brushwood , and emulating each other in intelligence and activity . But nothing showed that the banks of the stream had been recently frequented -- nothing announced either the presence or the proximity of the convicts . Towards five in the evening the cart stopped nearly 600 feet from the palisade . A semicircular screen of trees still hid it .

Местность была холмистой и неровной, очень подходящей для засады, и они не рисковали переходить ее без крайней осторожности. Топ и Юп дрались на флангах, прыгая направо и налево сквозь густые заросли и подражая друг другу в уме и активности. Но ничто не свидетельствовало о том, что берега ручья в последнее время посещались, ничто не говорило ни о присутствии, ни о близости каторжников. Около пяти часов вечера повозка остановилась в 600 футах от частокола. Полукруглая ширма деревьев все еще скрывала его.
15 unread messages
It was necessary to reconnoiter the corral , in order to ascertain if it was occupied . To go there openly , in broad daylight , when the convicts were probably in ambush , would be to expose themselves , as poor Herbert had done , to the firearms of the ruffians . It was better , then , to wait until night came on .

Необходимо было провести рекогносцировку загона, чтобы убедиться, занят ли он. Идти туда открыто, средь бела дня, когда арестанты, вероятно, устроили засаду, значило бы подставить себя, как это сделал бедный Герберт, под огнестрельное оружие головорезов. Значит, лучше подождать, пока не наступит ночь.
16 unread messages
However , Gideon Spilett wished without further delay to reconnoiter the approaches to the corral , and Pencroft , who was quite out of patience , volunteered to accompany him .

Однако Гидеон Спилет пожелал без дальнейших проволочек разведать подходы к коралю, и Пенкроф, у которого совсем не хватило терпения, вызвался сопровождать его.
17 unread messages
" No , my friends , " said the engineer , " wait till night . I will not allow one of you to expose himself in open day . "

-- Нет, друзья мои, -- сказал инженер, -- подождите до ночи. Я не позволю никому из вас выставлять себя напоказ в день открытых дверей».
18 unread messages
" But , captain -- " answered the sailor , little disposed to obey .

-- Но, капитан... -- ответил матрос, мало склонный подчиняться.
19 unread messages
" I beg of you , Pencroft , " said the engineer .

-- Умоляю вас, Пенкроф, -- сказал инженер.
20 unread messages
" Very well ! " replied the sailor , who vented his anger in another way , by bestowing on the convicts the worst names in his maritime vocabulary .

"Очень хорошо!" — ответил матрос, который излил свой гнев другим способом, назвав каторжников самыми дурными именами из своего морского словаря.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому