Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" As the search for our mysterious protector , " added Gideon Spilett , finishing the engineer 's sentence . " An , it must be acknowledged , my dear Cyrus , that this time his protection was wanting at the very moment when it was most necessary to us ! "

— В поисках нашего таинственного защитника, — добавил Гидеон Спилет, заканчивая предложение инженера. — И надо признать, мой дорогой Сайрус, что на этот раз его защиты недоставало именно в тот момент, когда она была нам нужнее всего!
2 unread messages
" Who knows ? " replied the engineer .

"Кто знает?" — ответил инженер.
3 unread messages
" What do you mean ? " asked the reporter .

"Что ты имеешь в виду?" — спросил репортер.
4 unread messages
" That we are not at the end of our trouble yet , my dear Spilett , and that his powerful intervention may have another opportunity of exercising itself . But that is not the question now . Herbert 's life before everything . "

-- Что наши беды еще не закончились, мой дорогой Спилет, и что его могущественное вмешательство может иметь еще одну возможность проявить себя. Но сейчас вопрос не в этом. Жизнь Герберта прежде всего».
5 unread messages
This was the colonists ' saddest thought . Several days passed , and the poor boy 's state was happily no worse . Cold water , always kept at a suitable temperature , had completely prevented the inflammation of the wounds . It even seemed to the reporter that this water , being slightly sulphurous , -- which was explained by the neighborhood of the volcano , had a more direct action on the healing .

Это была самая печальная мысль колонистов. Прошло несколько дней, а состояние бедного мальчика, к счастью, не ухудшилось. Холодная вода, всегда поддерживавшаяся подходящей температуры, полностью предотвратила воспаление ран. Журналисту даже показалось, что эта вода, будучи слегка сернистой, — что объяснялось близостью вулкана, — имела более непосредственное лечебное действие.
6 unread messages
The suppuration was much less abundant , and thanks to the incessant care by which he was surrounded ! -- Herbert returned to life , and his fever abated . He was besides subjected to a severe diet , and consequently his weakness was and would be extreme ; but there was no want of refreshing drinks , and absolute rest was of the greatest benefit to him . Cyrus Harding , Gideon Spilett , and Pencroft had become very skilful in dressing the lad 's wounds . All the linen in the house had been sacrificed . Herbert 's wounds , covered with compresses and lint , were pressed neither too much nor too little , so as to cause their cicatrization without effecting any inflammatory reaction . The reporter used extreme care in the dressing , knowing well the importance of it , and repeating to his companions that which most surgeons willingly admit , that it is perhaps rarer to see a dressing well done than an operation well performed .

Нагноение было гораздо менее обильным, и благодаря неустанной заботе, которой он был окружен! — Герберт вернулся к жизни, и его лихорадка спала. Кроме того, он был подвергнут строгой диете, и, следовательно, его слабость была и будет чрезвычайной; но недостатка в освежающих напитках не было, и абсолютный покой был для него величайшей пользой. Сайрес Хардинг, Гидеон Спилет и Пенкроф очень умело перевязывали раны мальчика. Все белье в доме было принесено в жертву. Раны Герберта, покрытые компрессами и ворсом, были сдавлены ни слишком сильно, ни слишком слабо, чтобы вызвать их рубцевание, не вызывая воспалительной реакции. Репортер проявлял крайнюю осторожность при перевязке, хорошо зная ее важность, и повторял своим товарищам то, что охотно признает большинство хирургов, что, пожалуй, реже можно увидеть хорошо сделанную перевязку, чем хорошо выполненную операцию.
7 unread messages
In ten days , on the 22nd of November , Herbert was considerably better . He had begun to take some nourishment .

Через десять дней, 22 ноября, Герберту стало значительно лучше. Он начал принимать пищу.
8 unread messages
The color was returning to his cheeks , and his bright eyes smiled at his nurses . He talked a little , notwithstanding Pencroft 's efforts , who talked incessantly to prevent him from beginning to speak , and told him the most improbable stories . Herbert had questioned him on the subject of Ayrton , whom he was astonished not to see near him , thinking that he was at the corral . But the sailor , not wishing to distress Herbert , contented himself by replying that Ayrton had rejoined Neb , so as to defend Granite House .

К его щекам вернулся румянец, а блестящие глаза улыбнулись медсестрам. Он говорил немного, несмотря на усилия Пенкрофа, который говорил без умолку, чтобы помешать ему заговорить, и рассказывал ему самые невероятные истории. Герберт расспрашивал его об Айртоне, которого он, к своему удивлению, не увидел рядом с собой, думая, что тот находится в корале. Но моряк, не желая огорчать Герберта, ограничился тем, что ответил, что Айртон присоединился к Небу, чтобы защищать Гранитный Дом.
9 unread messages
" Humph ! " said Pencroft , " these pirates ! they are gentlemen who have no right to any consideration ! And the captain wanted to win them by kindness ! I 'll send them some kindness , but in the shape of a good bullet ! "

"Хм!" -- сказал Пенкроф. -- Эти пираты! они джентльмены, которые не имеют права ни на какое рассмотрение! И капитан хотел завоевать их добротой! Я пошлю им немного доброты, но в виде хорошей пули!»
10 unread messages
" And have they not been seen again ? " asked Herbert .

— И их больше не видели? — спросил Герберт.
11 unread messages
" No , my boy , " answered the sailor , " but we shall find them , and when you are cured we shall see if the cowards who strike us from behind will dare to meet us face to face ! "

-- Нет, мой мальчик, -- ответил матрос, -- но мы их найдем, а когда ты выздоровеешь, посмотрим, осмелятся ли трусы, ударившие нас сзади, встретиться с нами лицом к лицу!
12 unread messages
" I am still very weak , my poor Pencroft ! "

— Я все еще очень слаб, мой бедный Пенкроф!
13 unread messages
" Well ! your strength will return gradually ! What 's a ball through the chest ? Nothing but a joke ! I 've seen many , and I do n't think much of them ! "

"Что ж! ваша сила будет возвращаться постепенно! Что такое мяч через грудь? Ничего, кроме шутки! Я видел многих, и я не думаю о них много!"
14 unread messages
At last things appeared to be going on well , and if no complication occurred , Herbert 's recovery might be regarded as certain .

В конце концов дела, казалось, шли хорошо, и, если бы не произошло никаких осложнений, можно было бы считать, что Герберт выздоровеет.
15 unread messages
But what would have been the condition of the colonists if his state had been aggravated , -- if , for example , the ball had remained in his body , if his arm or his leg had had to be amputated ?

Но каково было бы состояние колонистов, если бы его состояние ухудшилось, если бы, например, мяч остался в его теле, если бы ему пришлось ампутировать руку или ногу?
16 unread messages
" No , " said Spilett more than once , " I have never thought of such a contingency without shuddering ! "

«Нет, — не раз повторял Спилет, — я никогда не думал о такой случайности без содрогания!»
17 unread messages
" And yet , if it had been necessary to operate , " said Harding one day to him , " you would not have hesitated ? "

«И все же, если бы пришлось оперировать, — сказал ему однажды Хардинг, — вы бы не колебались?»
18 unread messages
" No , Cyrus ! " said Gideon Spilett , " but thank God that we have been spared this complication ! "

— Нет, Сайрус! — сказал Гидеон Спилет. — Но слава богу, что мы избавлены от этого осложнения!
19 unread messages
As in so many other conjectures , the colonists had appealed to the logic of that simple good sense of which they had made use so often , and once more , thanks to their general knowledge , it had succeeded ! But might not a time come when all their science would be at fault ? They were alone on the island . Now , men in all states of society are necessary to each other . Cyrus Harding knew this well , and sometimes he asked if some circumstance might not occur which they would be powerless to surmount . It appeared to him besides , that he and his companions , till then so fortunate , had entered into an unlucky period . During the two years and a half which had elapsed since their escape from Richmond , it might be said that they had had everything their own way . The island had abundantly supplied them with minerals , vegetables , animals , and as Nature had constantly loaded them , their science had known how to take advantage of what she offered them .

Как и во многих других предположениях, колонисты апеллировали к логике того простого здравого смысла, которым они так часто пользовались, и снова, благодаря их общим знаниям, это удалось! Но не придет ли время, когда вся их наука окажется виноватой? Они были одни на острове. Теперь мужчины во всех состояниях общества нужны друг другу. Сайрус Хардинг хорошо знал это и иногда спрашивал, не случится ли какое-нибудь обстоятельство, с которым они не в силах были бы справиться. Кроме того, ему показалось, что он и его товарищи, до сих пор столь удачливые, вступили в неудачный период. Можно сказать, что за два с половиной года, прошедших после их побега из Ричмонда, у них все было по-своему. Остров в изобилии снабжал их полезными ископаемыми, овощами, животными, а поскольку Природа постоянно нагружала их, их наука знала, как извлечь выгоду из того, что она им предлагала.
20 unread messages
The wellbeing of the colony was therefore complete

Таким образом, благополучие колонии было полным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому