Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" These gentlemen , " he observed , " landed on the south coast , and if they followed the shore , it is to be feared that they may have discovered the little harbor , and in that case , I would n't give half-a-dollar for our ' Bonadventure . ' "

«Эти джентльмены, — заметил он, — высадились на южном берегу, и если они пошли вдоль берега, надо опасаться, что они могли обнаружить маленькую гавань, и в таком случае я бы не дал и пол-цента». доллар за нашу «Бонадвенчур».
2 unread messages
Pencroft 's apprehensions were not without foundation , and a visit to Port Balloon appeared to be very desirable . The sailor and his companions set off on the 10th of November , after dinner , well armed . Pencroft , ostentatiously slipping two bullets into each barrel of his rifle , shook his head in a way which betokened nothing good to any one who approached too near him , whether " man or beast , " as he said . Gideon Spilett and Herbert also took their guns , and about three o'clock all three left Granite House .

Опасения Пенкрофа были небезосновательны, и визит в Порт-Балун показался ему очень желанным. Матрос и его спутники отправились в путь 10 ноября после обеда, хорошо вооруженные. Пенкроф, демонстративно всадив по две пули в каждый ствол своей винтовки, покачал головой так, что это не предвещало ничего хорошего тому, кто приблизился к нему слишком близко, будь то «человек или зверь», как он выразился. Гидеон Спилет и Герберт тоже взяли свои ружья и около трех часов все трое покинули Гранитный Дом.
3 unread messages
Neb accompanied them to the turn of the Mercy , and after they had crossed , he raised the bridge .

Наб проводил их до поворота на Милосердие и после того, как они переправились, поднял мост.
4 unread messages
It was agreed that a gunshot should announce the colonists ' return , and that at the signal Neb should return and reestablish the communication between the two banks of the river .

Было решено, что выстрел возвестит о возвращении колонистов и что по сигналу Наб должен вернуться и восстановить сообщение между двумя берегами реки.
5 unread messages
The little band advanced directly along the road which led to the southern coast of the island . This was only a distance of three miles and a half , but Gideon Spilett and his companions took two hours to traverse it . They examined all the border of the road , the thick forest , as well as Tabor Marsh . They found no trace of the fugitives who , no doubt , not having yet discovered the number of the colonists , or the means of defense which they had at their disposal , had gained the less accessible parts of the island .

Маленький отряд двинулся прямо по дороге, ведущей к южному побережью острова. Это было всего лишь расстояние в три с половиной мили, но Гедеону Спилету и его спутникам потребовалось два часа, чтобы пересечь его. Они осмотрели всю границу дороги, густой лес, а также Таборское болото. Они не нашли никаких следов беглецов, которые, несомненно, еще не обнаружив численность колонистов или средств защиты, которые были в их распоряжении, заняли менее доступные части острова.
6 unread messages
Arrived at Port Balloon , Pencroft saw with extreme satisfaction that the " Bonadventure " was tranquilly floating in the narrow creek . However , Port Balloon was so well hidden among high rocks , that it could scarcely be discovered either from the land or the sea .

Прибыв в Порт-Балун, Пенкроф с величайшим удовлетворением увидел, что «Бонадвентура» спокойно плывет по узкому ручью. Однако Порт Балун был так хорошо спрятан среди высоких скал, что его едва ли можно было обнаружить ни с суши, ни с моря.
7 unread messages
" Come , " said Pencroft , " the blackguards have not been there yet . Long grass suits reptiles best , and evidently we shall find them in the Far West . "

-- Послушайте, -- сказал Пенкроф, -- мерзавцев там еще не было. Высокорослые травы лучше всего подходят рептилиям, и, очевидно, мы найдем их на Дальнем Западе».
8 unread messages
" And it 's very lucky , for if they had found the ' Bonadventure ' , " added Herbert , " they would have gone off in her , and we should have been prevented from returning to Tabor Island . "

«И это очень удачно, потому что, если бы они нашли «Бонавентуру», — добавил Герберт, — они бы ушли на ней, и мы не смогли бы вернуться на остров Табор».
9 unread messages
" Indeed , " remarked the reporter , " it will be important to take a document there which will make known the situation of Lincoln Island , and Ayrton 's new residence , in case the Scotch yacht returns to fetch him . "

«Действительно, — заметил репортер, — будет важно взять с собой документ, в котором будет известно о положении на острове Линкольна и о новой резиденции Айртона на случай, если шотландская яхта вернется, чтобы забрать его».
10 unread messages
" Well , the ' Bonadventure ' is always there , Mr.

-- Что ж, "Бонадвентура" всегда рядом, мистер Блэк.
11 unread messages
Spilett , " answered the sailor . " She and her crew are ready to start at a moment 's notice ! "

Спилет, — ответил матрос. «Она и ее команда готовы к старту в любой момент!»
12 unread messages
" I think , Pencroft , that that is a thing to be done after our exploration of the island is finished . It is possible after all that the stranger , if we manage to find him , may know as much about Tabor Island as about Lincoln Island . Do not forget that he is certainly the author of the document , and he may , perhaps , know how far we may count on the return of the yacht ! "

- Я думаю, Пенкроф, что это нужно сделать после того, как мы закончим исследование острова. Ведь не исключено, что незнакомец, если нам удастся его найти, может знать об острове Табор не меньше, чем об острове Линкольна. Не забывайте, что он, безусловно, является автором документа, и он, может быть, знает, насколько мы можем рассчитывать на возвращение яхты!»
13 unread messages
" But ! " exclaimed Pencroft , " who in the world can he be ? The fellow knows us and we know nothing about him ! If he is a simple castaway , why should he conceal himself ! We are honest men , I suppose , and the society of honest men is n't unpleasant to any one . Did he come here voluntarily ? Can he leave the island if he likes ? Is he here still ? Will he remain any longer ? "

"Но!" -- воскликнул Пенкроф. -- Кто же он может быть? Этот парень знает нас, а мы о нем ничего не знаем! Если он простой потерпевший кораблекрушение, то зачем ему скрываться! Мы, я полагаю, честные люди, а общество честных людей никому не неприятно. Он пришел сюда добровольно? Может ли он покинуть остров, если захочет? Он все еще здесь? Останется ли он еще?»
14 unread messages
Chatting thus , Pencroft , Gideon Spilett , and Herbert got on board and looked about the deck of the " Bonadventure . " All at once , the sailor having examined the bitts to which the cable of the anchor was secured , --

Беседуя таким образом, Пенкроф, Гидеон Спилет и Герберт поднялись на борт и осмотрели палубу «Бонавентуры». Вдруг матрос, осмотрев удила, к которым крепился канат якоря, --
15 unread messages
" Hallo , " he cried , " this is queer ! "

«Эй, — воскликнул он, — это странно!»
16 unread messages
" What is the matter , Pencroft ? " asked the reporter .

— В чем дело, Пенкроф? — спросил репортер.
17 unread messages
" The matter is , that it was not I who made this knot ! "

"Дело в том, что это не я сделал этот узел!"
18 unread messages
And Pencroft showed a rope which fastened the cable to the bitt itself .

И Пенкроф показал веревку, которая привязывала трос к самой удочке.
19 unread messages
" What , it was not you ? " asked Gideon Spilett .

"Что, это был не ты?" — спросил Гидеон Спилет.
20 unread messages
" No ! I can swear to it . This is a reef knot , and I always make a running bowline . "

"Нет! Я могу поклясться в этом. Это рифовый узел, и я всегда делаю бегущий булинь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому