Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
Pencroft and Ayrton , although they knew they ran the risk of being cut off , had not left their post , both that they did not wish to show themselves as yet to their assailants , and expose themselves to the " Speedy 's " guns , and that they relied on Neb and Gideon Spilett , watching at the mouth of the river , and on Cyrus Harding and Herbert , in ambush among the rocks at the Chimneys .

Пенкроф и Айртон, хотя и знали, что рискуют быть отрезанными, не покидали своего поста, поскольку не желали пока показываться нападавшим и подставляться под пушки «Спиди», и что они полагался на Наба и Гедеона Спилеттов, наблюдавших в устье реки, и на Сайруса Хардинга и Герберта, устроивших засаду среди скал у Дымоходов.
2 unread messages
Twenty minutes after the first shots were fired , the boat was less than two cables-lengths off the Mercy .

Через двадцать минут после первых выстрелов лодка находилась менее чем в двух кабельтовых от «Мерси».
3 unread messages
As the tide was beginning to rise with its accustomed violence , caused by the narrowness of the straits , the pirates were drawn towards the river , and it was only by dint of hard rowing that they were able to keep in the middle of the channel . But , as they were passing within good range of the mouth of the Mercy , two balls saluted them , and two more of their number were laid in the bottom of the boat . Neb and Spilett had not missed their aim .

По мере того как прилив с привычной силой, вызванной узостью проливов, начал подниматься, пиратов потянуло к реке, и только с помощью тяжелой гребли они смогли удержаться посреди канала. Но так как они проходили в пределах досягаемости от устья Милосердия, два шара приветствовали их, и еще два из их числа были опущены на дно лодки. Наб и Спилет не промахнулись.
4 unread messages
The brig immediately sent a second ball on the post betrayed by the smoke , but without any other result than that of splintering the rock .

Бриг тут же послал второй шар в столб, выданный дымом, но без какого-либо другого результата, кроме расщепления скалы.
5 unread messages
The boat now contained only three able men . Carried on by the current , it shot through the channel with the rapidity of an arrow , passed before Harding and Herbert , who , not thinking it within range , withheld their fire , then , rounding the northern point of the islet with the two remaining oars , they pulled towards the brig.

В лодке теперь было только три способных человека. Увлекаемый течением, он пронесся через канал со скоростью стрелы, прошел мимо Хардинга и Герберта, которые, не думая, что он находится в пределах досягаемости, прекратили огонь, затем, обогнув северную оконечность островка двумя оставшимися веслами. , они потянулись к бригу.
6 unread messages
Hitherto the settlers had nothing to complain of . Their adversaries had certainly had the worst of it . The latter already counted four men seriously wounded if not dead ; they , on the contrary , unwounded , had not missed a shot . If the pirates continued to attack them in this way , if they renewed their attempt to land by means of a boat , they could be destroyed one by one .

До сих пор поселенцам не на что было жаловаться. Их противникам, безусловно, пришлось хуже всего. Последний уже насчитал четырех человек серьезно раненых, если не мертвых; они, наоборот, нераненые, не промахнулись. Если бы пираты продолжали атаковать их таким образом, если бы они возобновили попытку высадиться на лодке, они могли бы быть уничтожены один за другим.
7 unread messages
It was now seen how advantageous the engineer 's arrangements had been . The pirates would think that they had to deal with numerous and well-armed adversaries , whom they could not easily get the better of .

Теперь было видно, насколько выгодными были меры инженера. Пираты подумали бы, что им приходится иметь дело с многочисленными и хорошо вооруженными противниками, с которыми им не так просто одолеть.
8 unread messages
Half an hour passed before the boat , having to pull against the current , could get alongside the " Speedy . " Frightful cries were heard when they returned on board with the wounded , and two or three guns were fired with no results .

Прошло полчаса, прежде чем лодка, вынужденная тянуть против течения, смогла подобраться к «Скоростному». Когда они возвращались на борт с ранеными, раздавались страшные крики, и безрезультатно стреляли из двух-трех орудий.
9 unread messages
But now about a dozen other convicts , maddened with rage , and possibly by the effect of the evening 's potations , threw themselves into the boat . A second boat was also lowered , in which eight men took their places , and while the first pulled straight for the islet , to dislodge the colonists from thence the second maneuvered so as to force the entrance of the Mercy .

Но теперь около дюжины других каторжников, обезумев от ярости, а может быть, и от воздействия вечерней выпивки, бросились в лодку. Была также спущена вторая лодка, в которой восемь человек заняли свои места, и в то время как первая тянула прямо к островку, чтобы вытеснить оттуда колонистов, вторая маневрировала, чтобы ворваться на «Милосердие».
10 unread messages
The situation was evidently becoming very dangerous for Pencroft and Ayrton , and they saw that they must regain the mainland .

Ситуация явно становилась очень опасной для Пенкрофа и Айртона, и они поняли, что должны вернуть материк.
11 unread messages
However , they waited till the first boat was within range , when two well - directed balls threw its crew into disorder . Then , Pencroft and Ayrton , abandoning their posts , under fire from the dozen muskets , ran across the islet at full speed , jumped into their boat , crossed the channel at the moment the second boat reached the southern end , and ran to hide themselves in the Chimneys .

Однако они подождали, пока первая лодка окажется в пределах досягаемости, когда два метких снаряда привели ее команду в беспорядок. Затем Пенкроф и Айртон, бросив свои посты, под огнем дюжины мушкетов на полной скорости перебежали островок, вскочили в свою лодку, пересекли пролив в тот момент, когда вторая лодка достигла южной оконечности, и побежали, чтобы спрятаться в Дымоходы.
12 unread messages
They had scarcely rejoined Cyrus Harding and Herbert , before the islet was overrun with pirates in every direction . Almost at the same moment , fresh reports resounded from the Mercy station , to which the second boat was rapidly approaching . Two , out of the eight men who manned her , were mortally wounded by Gideon Spilett and Neb , and the boat herself , carried irresistibly onto the reefs , was stove in at the mouth of the Mercy .

Едва они воссоединились с Сайресом Хардингом и Гербертом, как остров был наводнен пиратами со всех сторон. Почти в тот же момент со станции Мерси, к которой быстро приближалась вторая лодка, раздались свежие сводки. Двое из восьми человек, находившихся на ней, были смертельно ранены Гидеоном Спилеттом и Набом, а сама лодка, неудержимо унесенная на рифы, врезалась в устье Милосердия.
13 unread messages
But the six survivors , holding their muskets above their heads to preserve them from contact with the water , managed to land on the right bank of the river . Then , finding they were exposed to the fire of the ambush there , they fled in the direction of Flotsam Point , out of range of the balls .

Но шестеро выживших, держа мушкеты над головой, чтобы уберечь их от контакта с водой, сумели приземлиться на правом берегу реки. Затем, обнаружив, что они подверглись обстрелу из засады, они бежали в направлении Флотзам-Пойнт, вне досягаемости шаров.
14 unread messages
The actual situation was this : on the islet were a dozen convicts , of whom some were no doubt wounded , but who had still a boat at their disposal ; on the island were six , but who could not by any possibility reach Granite House , as they could not cross the river , all the bridges being raised .

Фактическое положение было таково: на островке находилась дюжина каторжников, некоторые из которых, несомненно, были ранены, но в их распоряжении была еще лодка; на острове их было шестеро, но они никак не могли добраться до Гранитного Дома, так как не могли перейти реку, так как все мосты были подняты.
15 unread messages
" Hallo , " exclaimed Pencroft as he rushed into the Chimneys , " hallo , captain ! What do you think of it , now ? "

-- Привет, -- воскликнул Пенкроф, ворвавшись в Дымоходы, -- привет, капитан! Что ты думаешь об этом сейчас?"
16 unread messages
" I think , " answered the engineer , " that the combat will now take a new form , for it can not be supposed that the convicts will be so foolish as to remain in a position so unfavorable for them ! "

-- Я думаю, -- ответил инженер, -- что борьба примет теперь новую форму, ибо нельзя предположить, чтобы каторжники были настолько глупы, чтобы оставаться в столь невыгодном для них положении!
17 unread messages
" They wo n't cross the channel , " said the sailor . " Ayrton and Mr. Spilett 's rifles are there to prevent them . You know that they carry more than a mile ! "

- Они не перейдут канал, - сказал моряк. «Винтовки Айртона и мистера Спилетта здесь, чтобы помешать им. Вы же знаете, что они несут больше мили!"
18 unread messages
" No doubt , " replied Herbert ; " but what can two rifles do against the brig 's guns ? "

"Без сомнения," ответил Герберт; "но что две винтовки могут сделать против орудий брига?"
19 unread messages
" Well , the brig is n't in the channel yet , I fancy ! " said Pencroft .

"Ну, бриг еще не в канале, я думаю!" — сказал Пенкроф.
20 unread messages
" But suppose she does come there ? " said Harding .

"Но предположим , что она действительно придет туда?" — сказал Хардинг.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому