Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
" My sister ? " said Robert

"Моя сестра?" сказал Роберт
2 unread messages
" Lady Helena and Miss Grant are waiting for you on board , " replied the coxswain ; " but lose no time your honor , we have not a minute , for the tide is beginning to ebb already . "

"Леди Элена и мисс Грант ждут вас на борту," ответил рулевой; «Но не теряйте времени, ваша честь, у нас нет ни минуты, потому что прилив уже начинает отступать».
3 unread messages
The last kindly adieux were spoken , and Thalcave accompanied his friends to the boat , which had been pushed back into the water . Just as Robert was going to step in , the Indian took him in his arms , and gazed tenderly into his face . Then he said :

Были сказаны последние любезные слова прощания, и Талькав проводил своих друзей к лодке, которую столкнули обратно в воду. Как раз когда Роберт собирался вмешаться, индеец взял его на руки и нежно посмотрел ему в лицо. Затем он сказал:
4 unread messages
" Now go . You are a man . "

"Теперь иди. Ты мужчина."
5 unread messages
" Good-by , good-by , friend ! " said Glenarvan , once more .

"До свидания, до свидания, друг!" — повторил Гленарван.
6 unread messages
" Shall we never see each other again ? " Paganel called out .

— Мы больше никогда не увидимся? — крикнул Паганель.
7 unread messages
" Quien sabe ? " ( Who knows ? ) replied Thalcave , lifting his arms toward heaven .

"Кто знает?" (Кто знает?) — ответил Талькав, воздев руки к небу.
8 unread messages
These were the Indian 's last words , dying away on the breeze , as the boat receded gradually from the shore . For a long time , his dark , motionless SILHOUETTE stood out against the sky , through the white , dashing spray of the waves . Then by degrees his tall form began to diminish in size , till at last his friends of a day lost sight of him altogether .

Это были последние слова индейца, замирающие на ветру, когда лодка постепенно удалялась от берега. Долго выделялся его темный, неподвижный СИЛУЭТ на фоне неба, сквозь белые, лихие брызги волн. Затем мало-помалу его высокая фигура начала уменьшаться в размерах, пока, наконец, однодневные друзья совсем не потеряли его из виду.
9 unread messages
An hour afterward Robert was the first to leap on board the Duncan . He flung his arms round Mary 's neck , amid the loud , joyous hurrahs of the crew on the yacht .

Через час Роберт первым вскочил на борт «Дункана». Он обнял Мэри за шею под громкие радостные возгласы экипажа яхты.
10 unread messages
Thus the journey across South America was accomplished , the given line of march being scrupulously adhered to throughout .

Таким образом, путешествие через Южную Америку было совершено, и на всем его протяжении строго придерживались заданного маршрута.
11 unread messages
Neither mountains nor rivers had made the travelers change their course ; and though they had not had to encounter any ill-will from men , their generous intrepidity had been often enough roughly put to the proof by the fury of the unchained elements .

Ни горы, ни реки не заставили путников изменить курс; и хотя им не приходилось сталкиваться с какой-либо недоброжелательностью со стороны людей, их щедрая бесстрашие довольно часто подвергалась грубому испытанию яростью освобожденных стихий.
12 unread messages
FOR the first few moments the joy of reunion completely filled the hearts . Lord Glenarvan had taken care that the ill-success of their expedition should not throw a gloom over the pleasure of meeting , his very first words being :

В первые несколько мгновений радость воссоединения полностью наполнила сердца. Лорд Гленарван позаботился о том, чтобы неудача их экспедиции не омрачила радость встречи, и его первыми словами были:
13 unread messages
" Cheer up , friends , cheer up ! Captain Grant is not with us , but we have a certainty of finding him ! "

«Не унывайте, друзья, не унывайте! Капитана Гранта нет с нами, но мы уверены, что найдем его!»
14 unread messages
Only such an assurance as this would have restored hope to those on board the Duncan . Lady Helena and Mary Grant had been sorely tried by the suspense , as they stood on the poop waiting for the arrival of the boat , and trying to count the number of its passengers . Alternate hope and fear agitated the bosom of poor Mary . Sometimes she fancied she could see her father , Harry Grant , and sometimes she gave way to despair . Her heart throbbed violently ; she could not speak , and indeed could scarcely stand . Lady Helena put her arm round her waist to support her , but the captain , John Mangles , who stood close beside them spoke no encouraging word , for his practiced eye saw plainly that the captain was not there .

Только такая уверенность вернула бы надежду тем, кто находился на борту «Дункан». Леди Хелена и Мэри Грант сильно пострадали от неизвестности, когда они стояли на юте, ожидая прибытия лодки и пытаясь сосчитать количество ее пассажиров. То надежда, то страх тревожили бедняжку Марию. Иногда ей казалось, что она видит своего отца, Гарри Гранта, а иногда она впадала в отчаяние. Ее сердце сильно билось; она не могла говорить и даже едва могла стоять. Леди Хелена обняла себя за талию, чтобы поддержать, но капитан Джон Манглс, стоявший рядом с ними, не сказал ни слова ободрения, ибо его опытный глаз ясно видел, что капитана здесь нет.
15 unread messages
" He is there ! He is coming ! Oh , father ! " exclaimed the young girl . But as the boat came nearer , her illusion was dispelled ; all hope forsook her , and she would have sunk in despair , but for the reassuring voice of Glenarvan .

"Он там! Он идет! О, отец!» воскликнула молодая девушка. Но когда лодка подошла ближе, ее иллюзия рассеялась; Вся надежда покинула ее, и она бы впала в отчаяние, если бы не успокаивающий голос Гленарвана.
16 unread messages
After their mutual embraces were over , Lady Helena , and Mary Grant , and John Mangles , were informed of the principal incidents of the expedition , and especially of the new interpretation of the document , due to the sagacity of Jacques Paganel .

После того, как их взаимные объятия закончились, леди Хелена, Мэри Грант и Джон Манглс были проинформированы об основных событиях экспедиции и особенно о новой интерпретации документа благодаря проницательности Жака Паганеля.
17 unread messages
His Lordship also spoke in the most eulogistic terms of Robert , of whom Mary might well be proud . His courage and devotion , and the dangers he had run , were all shown up in strong relief by his patron , till the modest boy did not know which way to look , and was obliged to hide his burning cheeks in his sister 's arms .

Его светлость также восхвалял Роберта, которым Мэри вполне могла бы гордиться. Его мужество и преданность, а также опасности, которым он подвергался, были показаны его патроном с большим облегчением, пока скромный мальчик не знал, куда смотреть, и был вынужден спрятать свои горящие щеки в объятиях сестры.
18 unread messages
" No need to blush , Robert , " said John Mangles . " Your conduct has been worthy of your name . " And he leaned over the boy and pressed his lips on his cheek , still wet with Mary 's tears .

— Не нужно краснеть, Роберт, — сказал Джон Манглс. «Ваше поведение было достойно вашего имени». И он наклонился над мальчиком и прижался губами к его щеке, все еще мокрой от слез Мэри.
19 unread messages
The Major and Paganel , it need hardly be said , came in for their due share of welcome , and Lady Helena only regretted she could not shake hands with the brave and generous Thalcave . McNabbs soon slipped away to his cabin , and began to shave himself as coolly and composedly as possible ; while Paganel flew here and there , like a bee sipping the sweets of compliments and smiles . He wanted to embrace everyone on board the yacht , and beginning with Lady Helena and Mary Grant , wound up with M. Olbinett , the steward , who could only acknowledge so polite an attention by announcing that breakfast was ready .

Вряд ли стоит говорить, что майор и Паганель явились с должной долей приема, и леди Элена только сожалела, что не может пожать руку храброму и великодушному Талькаве. Макнаббс вскоре ускользнул в свою каюту и начал бриться как можно хладнокровнее и сдержаннее; а Паганель летал туда-сюда, как пчела, потягивая сладости комплиментов и улыбок. Он хотел обнять всех на борту яхты и, начиная с леди Хелены и Мэри Грант, кончил с мсье Олбинеттом, стюардом, который мог только выразить столь вежливое внимание, объявив, что завтрак готов.
20 unread messages
" Breakfast ! " exclaimed Paganel .

"Завтрак!" — воскликнул Паганель.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому