Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
The noble animal swam superbly , instinctively making for the tree in a straight line .

Благородное животное великолепно плыло, инстинктивно направляясь к дереву по прямой.
2 unread messages
The tree was only twenty fathoms off , and in a few minutes was safely reached by the whole party ; but for this refuge they must all have perished in the flood .

Дерево было всего в двадцати саженях, и через несколько минут вся компания благополучно добралась до него; но для этого убежища они все должны были погибнуть в потопе.
3 unread messages
The water had risen to the top of the trunk , just to where the parent branches fork out . It was consequently , quite easy to clamber up to it . Thalcave climbed up first , and got off his horse to hoist up Robert and help the others . His powerful arms had soon placed all the exhausted swimmers in a place of security .

Вода поднялась до вершины ствола, как раз там, где разветвляются родительские ветки. Следовательно, взобраться на него было довольно легко. Талькав взобрался первым и слез с лошади, чтобы поднять Роберта и помочь остальным. Его могучие руки вскоре поместили всех измученных пловцов в безопасное место.
4 unread messages
But , meantime , Thaouka was being rapidly carried away by the current . He turned his intelligent face toward his master , and , shaking his long mane , neighed as if to summon him to his rescue .

Но тем временем Тауку стремительно уносило течением. Он повернул свое умное лицо к своему хозяину и, тряхнув длинной гривой, заржал, словно призывая его на помощь.
5 unread messages
" Are you going to forsake him , Thalcave ? " asked Paganel .

— Ты собираешься бросить его, Талькав? — спросил Паганель.
6 unread messages
" I ! " replied the Indian , and forthwith he plunged down into the tumultuous waters , and came up again ten fathoms off . A few instants afterward his arms were round Thaouka 's neck , and master and steed were drifting together toward the misty horizon of the north .

"Я!" — ответил индеец и тут же нырнул в бурные воды и снова поднялся на десять саженей. Через несколько мгновений его руки обвили шею Тауки, и хозяин и конь вместе дрейфовали к туманному горизонту севера.
7 unread messages
THE tree on which Glenarvan and his companions had just found refuge , resembled a walnut-tree , having the same glossy foliage and rounded form . In reality , however , it was the OMBU , which grows solitarily on the Argentine plains . The enormous and twisted trunk of this tree is planted firmly in the soil , not only by its great roots , but still more by its vigorous shoots , which fasten it down in the most tenacious manner . This was how it stood proof against the shock of the mighty billow .

Дерево, на котором только что нашли убежище Гленарван и его товарищи, напоминало ореховое дерево с такой же блестящей листвой и округлой формой. Однако на самом деле это был омбу, одиночно растущий на аргентинских равнинах. Огромный искривленный ствол этого дерева прочно укоренен в почве не только своими огромными корнями, но еще более сильными побегами, которые самым цепким образом прикрепляют его к земле. Вот как он выстоял против толчков могучей волны.
8 unread messages
This OMBU measured in height a hundred feet , and covered with its shadow a circumference of one hundred and twenty yards . All this scaffolding rested on three great boughs which sprang from the trunk . Two of these rose almost perpendicularly , and supported the immense parasol of foliage , the branches of which were so crossed and intertwined and entangled , as if by the hand of a basket-maker , that they formed an impenetrable shade . The third arm , on the contrary , stretched right out in a horizontal position above the roaring waters , into which the lower leaves dipped . There was no want of room in the interior of this gigantic tree , for there were great gaps in the foliage , perfect glades , with air in abundance , and freshness everywhere . To see the innumerable branches rising to the clouds , and the creepers running from bough to bough , and attaching them together while the sunlight glinted here and there among the leaves , one might have called it a complete forest instead of a solitary tree sheltering them all .

Это ОМБУ имело высоту сто футов и покрывало своей тенью окружность в сто двадцать ярдов. Все эти леса держались на трех больших ветвях, отходящих от ствола. Два из них поднимались почти отвесно и поддерживали огромный зонтик из листвы, ветви которого были так скрещены, переплетены и переплетены, словно рукой плетеного корзины, что образовывали непроницаемую тень. Третья рука, напротив, вытянулась прямо в горизонтальном положении над бушующими водами, в которые погружались нижние листья. Внутри этого гигантского дерева не было недостатка места, потому что в листве были большие промежутки, идеальные поляны, изобилие воздуха и везде свежесть. Видя бесчисленные ветви, поднимающиеся к облакам, и лианы, перебегающие с ветки на ветку и скрепляющие их вместе, в то время как солнечный свет блестит то здесь, то там среди листьев, можно было бы назвать это сплошным лесом, а не одиноким деревом, укрывающим их всех. .
9 unread messages
On the arrival of the fugitives a myriad of the feathered tribes fled away into the topmost branches , protesting by their outcries against this flagrant usurpation of their domicile . These birds , who themselves had taken refuge in the solitary OMBU , were in hundreds , comprising blackbirds , starlings , isacas , HILGUEROS , and especially the pica-flor , humming-birds of most resplendent colors . When they flew away it seemed as though a gust of wind had blown all the flowers off the tree .

По прибытии беглецов мириады пернатых племен бежали в самые верхние ветви, протестуя своими криками против этой вопиющей узурпации их жилища. Эти птицы, которые сами нашли убежище в одиноком OMBU, были сотнями, включая черных дроздов, скворцов, исаков, хильгуэро и особенно пикафлоров, колибри самой яркой окраски. Когда они улетали, казалось, что порыв ветра сдул с дерева все цветы.
10 unread messages
Such was the asylum offered to the little band of Glenarvan . Young Grant and the agile Wilson were scarcely perched on the tree before they had climbed to the upper branches and put their heads through the leafy dome to get a view of the vast horizon . The ocean made by the inundation surrounded them on all sides , and , far as the eye could reach , seemed to have no limits . Not a single tree was visible on the liquid plain ; the OMBU stood alone amid the rolling waters , and trembled before them . In the distance , drifting from south to north , carried along by the impetuous torrent , they saw trees torn up by the roots , twisted branches , roofs torn off , destroyed RANCHOS , planks of sheds stolen by the deluge from ESTANCIAS , carcasses of drowned animals , blood-stained skins , and on a shaky tree a complete family of jaguars , howling and clutching hold of their frail raft . Still farther away , a black spot almost invisible , already caught Wilson 's eye . It was Thalcave and his faithful Thaouka .

Таково было убежище, предложенное небольшой группе Гленарвана. Едва юный Грант и проворный Уилсон взгромоздились на дерево, как взобрались на верхние ветки и просунули головы сквозь лиственный купол, чтобы увидеть безбрежный горизонт. Океан, образованный наводнением, окружал их со всех сторон и, насколько хватало глаз, казался безграничным. На жидкой равнине не было видно ни одного дерева; ОМБУ стоял один среди бушующих вод и дрожал перед ними. Вдали, плывущие с юга на север, увлекаемые стремительным потоком, они видели вырванные с корнем деревья, искривленные ветки, сорванные крыши, разрушенные РАНЧОС, доски сараев, украденные потопом у ЭСТАНЦИАСА, трупы утонувших животных. , окровавленные шкуры, а на шатком дереве целое семейство ягуаров, воющих и цепляющихся за свой хилый плот. Еще дальше черное пятно, почти невидимое, уже привлекло внимание Уилсона. Это был Талькав и его верный Таука.
11 unread messages
" Thalcave , Thalcave ! " shouted Robert , stretching out his hands toward the courageous Patagonian .

«Талькав, Талькав!» — закричал Роберт, протягивая руки мужественному патагонцу.
12 unread messages
" He will save himself , Mr. Robert , " replied Wilson ; " we must go down to his Lordship . "

"Он спасет себя, мистер Роберт," ответил Уилсон; "мы должны пойти вниз к его светлости ".
13 unread messages
Next minute they had descended the three stages of boughs , and landed safely on the top of the trunk , where they found Glenarvan , Paganel , the Major , Austin , and Mulrady , sitting either astride or in some position they found more comfortable . Wilson gave an account of their investigations aloft , and all shared his opinion with respect to Thalcave . The only question was whether it was Thalcave who would save Thaouka , or Thaouka save Thalcave .

В следующую минуту они спустились по трем ярусам ветвей и благополучно приземлились на вершину ствола, где нашли Гленарвана, Паганеля, майора, Остина и Малради, сидевших либо верхом, либо в другой позе, которую они сочли более удобной. Уилсон дал отчет об их исследованиях наверху, и все разделили его мнение относительно Талькава. Единственный вопрос заключался в том, спасет ли Талькав Таука, или Таука спасет Талькава.
14 unread messages
Their own situation meantime was much more alarming than his . No doubt the tree would be able to resist the current , but the waters might rise higher and higher , till the topmost branches were covered , for the depression of the soil made this part of the plain a deep reservoir . Glenarvan 's first care , consequently , was to make notches by which to ascertain the progress of the inundation . For the present it was stationary , having apparently reached its height . This was reassuring .

Тем временем их собственная ситуация была гораздо более тревожной, чем его. Несомненно, дерево могло бы сопротивляться течению, но вода могла подниматься все выше и выше, пока не покрывала самые верхние ветви, потому что впадина почвы делала эту часть равнины глубоким резервуаром. Следовательно, первой заботой Гленарвана было сделать отметки, по которым можно было бы следить за течением наводнения. Пока он стоял неподвижно, видимо, достигнув своей высоты. Это обнадеживало.
15 unread messages
" And now what are we going to do ? " said Glenarvan .

— А теперь что будем делать? — сказал Гленарван.
16 unread messages
" Make our nest , of course ! " replied Paganel

"Конечно, вить наше гнездо!" ответил Паганель
17 unread messages
" Make our nest ! " exclaimed Robert .

"Сделай наше гнездо!" — воскликнул Роберт.
18 unread messages
" Certainly , my boy , and live the life of birds , since we ca n't that of fishes . "

«Конечно, мой мальчик, и живите жизнью птиц, раз мы не можем жить жизнью рыб».
19 unread messages
" All very well , but who will fill our bills for us ? " said Glenarvan .

"Все очень хорошо, но кто будет оплачивать наши счета для нас?" — сказал Гленарван.
20 unread messages
" I will , " said the Major .

— Буду, — сказал майор.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому