Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
Next morning , at six o'clock , the horses of Thalcave , Glenarvan and Robert were got ready . Their last ration of water was given them , and drunk with more avidity than satisfaction , for it was filthy , disgusting stuff .

На следующее утро, в шесть часов, лошади Талькава, Гленарвана и Роберта были готовы. Им дали последнюю порцию воды, и они выпили их скорее с жадностью, чем с удовольствием, потому что это была грязная, отвратительная вода.
2 unread messages
The three travelers then jumped into their saddles , and set off , shouting " Au revoir ! " to their companions .

Затем трое путешественников вскочили в седла и отправились в путь, крича «До свиданья!» своим спутникам.
3 unread messages
" Do n't come back whatever you do , " called Paganel after them .

-- Не возвращайтесь, что бы вы ни делали, -- крикнул им вслед Паганель.
4 unread messages
The Desertio de las Salinas , which they had to traverse , is a dry plain , covered with stunted trees not above ten feet high , and small mimosas , which the Indians call curra-mammel ; and JUMES , a bushy shrub , rich in soda . Here and there large spaces were covered with salt , which sparkled in the sunlight with astonishing brilliancy . These might easily have been taken for sheets of ice , had not the intense heat forbidden the illusion ; and the contrast these dazzling white sheets presented to the dry , burned-up ground gave the desert a most peculiar character . Eighty miles south , on the contrary , the Sierra Ventana , toward which the travelers might possibly have to betake themselves should the Guamini disappoint their hopes , the landscape was totally different . There the fertility is splendid ; the pasturage is incomparable . Unfortunately , to reach them would necessitate a march of one hundred and thirty miles south ; and this was why Thalcave thought it best to go first to Guamini , as it was not only much nearer , but also on the direct line of route .

Пустыня-де-лас-Салинас, которую им предстояло пересечь, представляла собой сухую равнину, покрытую чахлыми деревьями не выше десяти футов высотой и маленькими мимозами, которые индейцы называют курра-маммель; и JUMES, густой кустарник, богатый газировкой. Кое-где большие пространства были покрыты солью, которая сверкала на солнце удивительным блеском. Их легко можно было бы принять за ледяные листы, если бы сильная жара не препятствовала этой иллюзии; и контраст этих ослепительно-белых простыней с сухой, выжженной землей придавал пустыне весьма своеобразный характер. Напротив, в восьмидесяти милях к югу, к Сьерра-Вентане, к которой путешественникам, возможно, придется отправиться, если гуамини не оправдают их надежд, пейзаж был совершенно другим. Там великолепная плодородность; пастбища бесподобны. К сожалению, чтобы добраться до них, нужно пройти сто тридцать миль на юг; Вот почему Талькав счел за лучшее отправиться сначала в Гуамини, так как он был не только гораздо ближе, но и находился на прямой дороге.
5 unread messages
The three horses went forward might and main , as if instinctively knowing whither they were bound . Thaouka especially displayed a courage that neither fatigue nor hunger could damp . He bounded like a bird over the dried-up CANADAS and the bushes of CURRA-MAMMEL , his loud , joyous neighing seeming to bode success to the search .

Три лошади изо всех сил рванулись вперед, как бы инстинктивно зная, куда их ведут. Таука особенно проявил мужество, которое не могли погасить ни усталость, ни голод. Он прыгал, как птица, над высохшим CANADAS и кустами CURRA-MAMMEL, его громкое радостное ржание, казалось, предвещало успех в поисках.
6 unread messages
The horses of Glenarvan and Robert , though not so light-footed , felt the spur of his example , and followed him bravely . Thalcave inspirited his companions as much as Thaouka did his four-footed brethren . He sat motionless in the saddle , but often turned his head to look at Robert , and ever and anon gave him a shout of encouragement and approval , as he saw how well he rode . Certainly the boy deserved praise , for he was fast becoming an excellent cavalier .

Лошади Гленарвана и Роберта, хотя и не такие легконогие, почувствовали шпоры его примера и храбро последовали за ним. Талькав вдохновлял своих товарищей не меньше, чем Таука своих четвероногих собратьев. Он сидел неподвижно в седле, но часто оборачивал голову, чтобы посмотреть на Роберта, и то и дело кричал ему ободрение и одобрение, когда видел, как хорошо тот едет верхом. Конечно, мальчик заслуживал похвалы, потому что быстро становился отличным кавалером.
7 unread messages
" Bravo ! Robert , " said Glenarvan . " Thalcave is evidently congratulating you , my boy , and paying you compliments . "

"Браво! Роберт, — сказал Гленарван. — Талькав, очевидно, поздравляет вас, мой мальчик, и делает вам комплименты.
8 unread messages
" What for , my Lord ? "

— Зачем, мой Лорд?
9 unread messages
" For your good horsemanship . "

«За хорошее владение верховой ездой».
10 unread messages
" I can hold firm on , that 's all , " replied Robert blushing with pleasure at such an encomium .

-- Я могу держаться, вот и все, -- ответил Роберт, краснея от удовольствия при таком восхвалении.
11 unread messages
" That is the principal thing , Robert ; but you are too modest . I tell you that some day you will turn out an accomplished horseman . "

-- Это главное, Роберт, но вы слишком скромны. Я говорю тебе, что когда-нибудь ты станешь искусным наездником».
12 unread messages
" What would papa say to that ? " said Robert , laughing . " He wants me to be a sailor . "

— Что бы сказал на это папа? сказал Роберт, смеясь. «Он хочет, чтобы я стал моряком».
13 unread messages
" The one wo n't hinder the other . If all cavaliers would n't make good sailors , there is no reason why all sailors should not make good horsemen . To keep one 's footing on the yards must teach a man to hold on firm ; and as to managing the reins , and making a horse go through all sorts of movements , that 's easily acquired . Indeed , it comes naturally . "

«Одно другому не помешает. Если из всех кавалеров не получаются хорошие моряки, то нет причин, по которым все моряки не могут стать хорошими наездниками. Чтобы устоять на реях, нужно научить человека крепко держаться; а что касается управления поводьями и выполнения всевозможных движений лошадью, то это легко усваивается. Действительно, это естественно».
14 unread messages
" Poor father , " said Robert ; " how he will thank you for saving his life . "

"Бедный отец," сказал Роберт; "как он будет благодарить вас за спасение его жизни."
15 unread messages
" You love him very much , Robert ? "

— Ты очень его любишь, Роберт?
16 unread messages
" Yes , my Lord , dearly . He was so good to me and my sister .

"Да, мой Лорд, дорогой. Он был так добр ко мне и моей сестре.
17 unread messages
We were his only thought : and whenever he came home from his voyages , we were sure of some SOUVENIR from all the places he had been to ; and , better still , of loving words and caresses . Ah ! if you knew him you would love him , too . Mary is most like him . He has a soft voice , like hers . That 's strange for a sailor , is n't it ? "

Мы были его единственной мыслью: и всякий раз, когда он возвращался домой из своих путешествий, мы были уверены, что какой-нибудь СУВЕНИР из всех мест, где он был; а еще лучше — любящих слов и ласк. Ах! если бы вы знали его, вы бы тоже любили его. Мэри больше всего похожа на него. У него мягкий голос, как у нее. Странно для моряка, не правда ли?
18 unread messages
" Yes , Robert , very strange . "

— Да, Роберт, очень странно.
19 unread messages
" I see him still , " the boy went on , as if speaking to himself . " Good , brave papa . He put me to sleep on his knee , crooning an old Scotch ballad about the lochs of our country . The time sometimes comes back to me , but very confused like . So it does to Mary , too . Ah , my Lord , how we loved him . Well , I do think one needs to be little to love one 's father like that . "

-- Я все еще вижу его, -- продолжал мальчик, как бы говоря сам с собой. «Хороший, смелый папа. Он усыпил меня на коленях, напевая старую шотландскую балладу о озерах нашей страны. Время иногда возвращается ко мне, но очень запутанно, как. Так же и с Марией. Ах, мой Господь, как мы любили его. Ну, я думаю, нужно быть маленьким, чтобы так любить своего отца».
20 unread messages
" Yes , and to be grown up , my child , to venerate him , " replied Glenarvan , deeply touched by the boy 's genuine affection .

-- Да, и повзрослеть, дитя мое, почитать его, -- ответил Гленарван, глубоко тронутый искренней привязанностью мальчика.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому