Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
" An allusion to what ? " asked McNabbs , quietly . This was all that passed . The mystery of the Duncan 'S presence on the coast was explained , and all that the travelers thought about now was to get back to their comfortable cabins , and to have breakfast .

— Намек на что? — тихо спросил Макнаббс. Это все, что прошло. Тайна пребывания «Дункана» на берегу была объяснена, и путешественники думали только о том, чтобы вернуться в свои уютные каюты и позавтракать.
2 unread messages
However , Glenarvan and John Mangles stayed behind with Tom Austin after the others had retired . They wished to put some further questions to him .

Однако Гленарван и Джон Манглс остались с Томом Остином после того, как остальные ушли на пенсию. Они хотели задать ему еще несколько вопросов.
3 unread messages
" Now , then , old Austin , " said Glenarvan , " tell me , did n't it strike you as strange to be ordered to go and cruise on the coast of New Zealand ? "

-- Итак, старый Остин, -- сказал Гленарван, -- скажите мне, не показалось ли вам странным, что вам приказали отправиться в плавание к побережью Новой Зеландии?
4 unread messages
" Yes , your Honor , " replied Tom . " I was very much surprised , but it is not my custom to discuss any orders I receive , and I obeyed . Could I do otherwise ? If some catastrophe had occurred through not carrying out your injunctions to the letter , should not I have been to blame ? Would you have acted differently , captain ? "

"Да, ваша честь," ответил Том. «Я очень удивился, но не в моих правилах обсуждать любые приказы, которые я получаю, и я подчинился. Мог ли я поступить иначе? Если бы какая-нибудь катастрофа произошла из-за невыполнения ваших предписаний в точности, разве я не должен был бы быть виноват? Вы бы поступили иначе, капитан?
5 unread messages
" No , Tom , " replied John Mangles .

"Нет, Том," ответил Джон Манглс.
6 unread messages
" But what did you think ? " asked Glenarvan .

"Но что вы думаете?" — спросил Гленарван.
7 unread messages
" I thought , your Honor , that in the interest of Harry Grant , it was necessary to go where I was told to go . I thought that in consequence of fresh arrangements , you were to sail over to New Zealand , and that I was to wait for you on the east coast of the island . Moreover , on leaving Melbourne , I kept our destination a secret , and the crew only knew it when we were right out at sea , and the Australian continent was finally out of sight . But one circumstance occurred which greatly perplexed me . "

«Я подумал, ваша честь, что в интересах Гарри Гранта нужно было идти туда, куда мне сказали. Я думал, что в связи с новыми договоренностями вы должны отплыть в Новую Зеландию, а я должен ждать вас на восточном побережье острова. Более того, покидая Мельбурн, я держал пункт назначения в секрете, и команда узнала об этом только тогда, когда мы вышли прямо в море и австралийский континент окончательно скрылся из виду. Но произошло одно обстоятельство, которое меня очень озадачило».
8 unread messages
" What was it , Tom ? " asked Glenarvan .

— Что это было, Том? — спросил Гленарван.
9 unread messages
" Just this , that when the quartermaster of the Britannia heard our destination -- "

— Только то, что, когда интендант «Британии» узнал, куда мы направляемся…
10 unread messages
" Ayrton ! " cried Glenarvan . " Then he is on board ? "

"Айртон!" — воскликнул Гленарван. — Значит, он на борту?
11 unread messages
" Yes , your Honor . "

— Да, ваша честь.
12 unread messages
" Ayrton here ? " repeated Glenarvan , looking at John Mangles .

— Айртон здесь? — повторил Гленарван, глядя на Джона Манглса.
13 unread messages
" God has so willed ! " said the young captain .

"Бог так пожелал!" — сказал молодой капитан.
14 unread messages
In an instant , like lightning , Ayrton 's conduct , his long-planned treachery , Glenarvan 's wound , Mulrady 's assassination , the sufferings of the expedition in the marshes of the Snowy River , the whole past life of the miscreant , flashed before the eyes of the two men . And now , by the strangest concourse of events , the convict was in their power .

В одно мгновение, как молния, поведение Айртона, его давно спланированное предательство, рана Гленарвана, убийство Малради, страдания экспедиции в болотах Снежной реки, вся прошлая жизнь злодея промелькнули перед глазами двух люди. И вот, по страннейшему стечению обстоятельств, каторжник оказался в их власти.
15 unread messages
" Where is he ? " asked Glenarvan eagerly .

"Где он?" — с нетерпением спросил Гленарван.
16 unread messages
" In a cabin in the forecastle , and under guard . "

«В каюте на полубаке и под охраной».
17 unread messages
" Why was he imprisoned ? "

— Почему его посадили?
18 unread messages
" Because when Ayrton heard the vessel was going to New Zealand , he was in a fury ; because he tried to force me to alter the course of the ship ; because he threatened me ; and , last of all , because he incited my men to mutiny . I saw clearly he was a dangerous individual , and I must take precautions against him . "

«Потому что, когда Айртон услышал, что судно направляется в Новую Зеландию, он пришел в ярость; потому что он пытался заставить меня изменить курс корабля; потому что он угрожал мне; и, наконец, потому что он подстрекал моих людей мятеж. Я ясно видел, что он опасный человек, и я должен принять против него меры предосторожности».
19 unread messages
" And since then ? "

— И с тех пор?
20 unread messages
" Since then he has remained in his cabin without attempting to go out . "

«С тех пор он оставался в своей каюте, не пытаясь выйти».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому