" I thought , your Honor , that in the interest of Harry Grant , it was necessary to go where I was told to go . I thought that in consequence of fresh arrangements , you were to sail over to New Zealand , and that I was to wait for you on the east coast of the island . Moreover , on leaving Melbourne , I kept our destination a secret , and the crew only knew it when we were right out at sea , and the Australian continent was finally out of sight . But one circumstance occurred which greatly perplexed me . "
«Я подумал, ваша честь, что в интересах Гарри Гранта нужно было идти туда, куда мне сказали. Я думал, что в связи с новыми договоренностями вы должны отплыть в Новую Зеландию, а я должен ждать вас на восточном побережье острова. Более того, покидая Мельбурн, я держал пункт назначения в секрете, и команда узнала об этом только тогда, когда мы вышли прямо в море и австралийский континент окончательно скрылся из виду. Но произошло одно обстоятельство, которое меня очень озадачило».