Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
During these long wasted hours , Lady Helena , under the Major 's advice , was nursing Mulrady with the utmost skill . The sailor felt a throb of returning life . McNabbs ventured to affirm that no vital part was injured . Loss of blood accounted for the patient 's extreme exhaustion . The wound once closed and the hemorrhage stopped , time and rest would be all that was needed to complete his cure . Lady Helena had insisted on giving up the first compartment of the wagon to him , which greatly tried his modesty .

В течение этих долгих потерянных часов леди Хелена, по совету майора, ухаживала за Малрэди с величайшим мастерством. Моряк почувствовал пульсацию возвращающейся жизни. Макнаббс осмелился утверждать, что ни одна жизненно важная часть не пострадала. Потеря крови объясняла крайнее истощение больного. Как только рана затянется и кровотечение остановится, время и отдых будут всем, что потребуется для полного излечения. Леди Хелена настояла на том, чтобы уступить ему первое купе фургона, что сильно испытало его скромность.
2 unread messages
The poor fellow 's greatest trouble was the delay his condition might cause Glenarvan , and he made him promise that they should leave him in the camp under Wilson 's care , should the passage of the river become practicable .

Самой большой бедой бедняги была задержка, которую могло вызвать Гленарван из-за его состояния, и он взял с него обещание, что они оставят его в лагере под присмотром Уилсона, если переправа через реку станет возможной.
3 unread messages
But , unfortunately , no passage was practicable , either that day or the next ( January 17 ) ; Glenarvan was in despair . Lady Helena and the Major vainly tried to calm him , and preached patience .

Но, к сожалению, ни в тот день, ни на следующий (17 января) прохода не было; Гленарван был в отчаянии. Леди Хелена и майор тщетно пытались его успокоить и проповедовали терпение.
4 unread messages
Patience , indeed , when perhaps at this very moment Ben Joyce was boarding the yacht ; when the Duncan , loosing from her moorings , was getting up steam to reach the fatal coast , and each hour was bringing her nearer .

Терпение, если учесть, что в этот самый момент Бен Джойс поднимался на борт яхты; когда «Дункан», оторвавшись от причала, набирал обороты, чтобы добраться до рокового берега, и с каждым часом он приближался все ближе.
5 unread messages
John Mangles felt in his own breast all that Glenarvan was suffering . He determined to conquer the difficulty at any price , and constructed a canoe in the Australian manner , with large sheets of bark of the gum-trees . These sheets were kept together by bars of wood , and formed a very fragile boat . The captain and the sailor made a trial trip in it during the day . All that skill , and strength , and tact , and courage could do they did ; but they were scarcely in the current before they were upside down , and nearly paid with their lives for the dangerous experiment . The boat disappeared , dragged down by the eddy . John Mangles and Wilson had not gone ten fathoms , and the river was a mile broad , and swollen by the heavy rains and melted snows .

Джон Манглс почувствовал в своей груди все, что страдал Гленарван. Он решил преодолеть трудности любой ценой и построил каноэ на австралийский манер из больших листов коры эвкалипта. Эти листы скреплялись деревянными брусками и образовывали очень хрупкую лодку. Капитан и матрос днем ​​совершили на нем пробный рейс. Все, что могли сделать умение, сила, такт и мужество, они сделали; но едва они оказались в потоке, как перевернулись вверх ногами и чуть не поплатились жизнью за опасный эксперимент. Лодка исчезла, унесенная водоворотом. Джон Манглс и Уилсон не прошли и десяти саженей, а река была в милю шириной и вздулась от проливных дождей и растаявшего снега.
6 unread messages
Thus passed the 19th and 20th of January . The Major and Glenarvan went five miles up the river in search of a favorable passage , but everywhere they found the same roaring , rushing , impetuous torrent .

Так прошли 19 и 20 января. Майор и Гленарван прошли пять миль вверх по реке в поисках удобного прохода, но повсюду находили один и тот же ревущий, стремительный, стремительный поток.
7 unread messages
The whole southern slope of the Australian Alps poured its liquid masses into this single bed .

Весь южный склон Австралийских Альп изливал свои жидкие массы в это единое русло.
8 unread messages
All hope of saving the Duncan was now at an end . Five days had elapsed since the departure of Ben Joyce . The yacht must be at this moment at the coast , and in the hands of the convicts .

Все надежды на спасение «Дункан» исчезли. Прошло пять дней с момента отъезда Бена Джойса. Яхта должна быть в этот момент у берега и в руках каторжников.
9 unread messages
However , it was impossible that this state of things could last . The temporary influx would soon be exhausted , and the violence also . Indeed , on the morning of the 21st , Paganel announced that the water was already lower . " What does it matter now ? " said Glenarvan . " It is too late ! "

Однако невозможно, чтобы такое положение вещей могло продолжаться. Временный приток скоро иссякнет, как и насилие. Действительно, утром 21-го Паганель объявил, что вода уже ниже. — Какое это имеет значение сейчас? — сказал Гленарван. "Это слишком поздно!"
10 unread messages
" That is no reason for our staying longer here , " said the Major .

— Это не причина, чтобы мы оставались здесь дольше, — сказал майор.
11 unread messages
" Certainly not , " replied John Mangles . " Perhaps tomorrow the river may be practicable . "

"Конечно, нет," ответил Джон Манглс. "Возможно, завтра река может быть практический."
12 unread messages
" And will that save my unhappy men ? " cried Glenarvan .

— И это спасет моих несчастных людей? — воскликнул Гленарван.
13 unread messages
" Will your Lordship listen to me ? " returned John Mangles . " I know Tom Austin . He would execute your orders , and set out as soon as departure was possible . But who knows whether the Duncan was ready and her injury repaired on the arrival of Ben Joyce . And suppose the

- Будет ли ваша светлость слушать меня? — ответил Джон Манглс. "Я знаю Тома Остина. Он выполнит ваш приказ и отправится в путь, как только станет возможным отплытие. Но кто знает, была ли готова Дункан и зажила ли ее травма к приезду Бена Джойса. И предположим,
14 unread messages
V. IV Verne yacht could not go to sea ; suppose there was a delay of a day , or two days . "

Яхта В. И. Верна не могла выйти в море; предположим, что была задержка на день или два дня».
15 unread messages
" You are right , John , " replied Glenarvan . " We must get to Twofold Bay ; we are only thirty-five miles from Delegete . "

— Ты прав, Джон, — ответил Гленарван. «Мы должны добраться до залива Туфолд, мы всего в тридцати пяти милях от Делегете».
16 unread messages
" Yes , " added Paganel , " and that 's a town where we shall find rapid means of conveyance . Who knows whether we sha n't arrive in time to prevent a catastrophe . "

-- Да, -- добавил Паганель, -- и это город, где мы найдем быстрое средство передвижения. Кто знает, не прибудем ли мы вовремя, чтобы предотвратить катастрофу».
17 unread messages
" Let us start , " cried Glenarvan .

— Начнем! — воскликнул Гленарван.
18 unread messages
John Mangles and Wilson instantly set to work to construct a canoe of larger dimensions .

Джон Манглс и Уилсон немедленно приступили к созданию каноэ большего размера.
19 unread messages
Experience had proved that the bark was powerless against the violence of the torrent , and John accordingly felled some of the gum-trees , and made a rude but solid raft with the trunks . It was a long task , and the day had gone before the work was ended . It was completed next morning .

Опыт показал, что кора бессильна перед бурным потоком, и поэтому Джон срубил несколько эвкалиптов и соорудил из стволов грубый, но прочный плот. Это была долгая работа, и прошел день, прежде чем работа была закончена. Оно было завершено на следующее утро.
20 unread messages
By this time the waters had visibly diminished ; the torrent had once more become a river , though a very rapid one , it is true . However , by pursuing a zigzag course , and overcoming it to a certain extent , John hoped to reach the opposite shore . At half-past twelve , they embarked provisions enough for a couple of days . The remainder was left with the wagon and the tent . Mulrady was doing well enough to be carried over ; his convalescence was rapid .

К этому времени воды заметно уменьшились; поток снова стал рекой, правда, очень быстрой. Однако, следуя зигзагообразным курсом и преодолевая его до известной степени, Джон надеялся достичь противоположного берега. В половине двенадцатого они погрузили провизию на пару дней. Остальное осталось с повозкой и палаткой. Малради чувствовал себя достаточно хорошо, чтобы его перенесли; его выздоровление было быстрым.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому