Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
But one serious consequence must come out of this revelation ; no one had thought of it yet except Mary Grant . John Mangles was the first to notice her pale , despairing face ; he understood what was passing in her mind at a glance .

Но из этого откровения должно вытекать одно серьезное следствие; никто еще не думал об этом, кроме Мэри Грант. Джон Манглс первым заметил ее бледное, отчаявшееся лицо; он понял, что происходит в ее уме с первого взгляда.
2 unread messages
" Miss Mary ! Miss Mary ! " he cried ; " you are crying ! "

«Мисс Мэри! Мисс Мэри!" он плакал; "ты плачешь!"
3 unread messages
" Crying , my child ! " said Lady Helena .

"Плачу, дитя мое!" — сказала леди Хелена.
4 unread messages
" My father , madam , my father ! " replied the poor girl .

"Мой отец, мадам, мой отец!" ответила бедная девушка.
5 unread messages
She could say no more , but the truth flashed on every mind . They all knew the cause of her grief , and why tears fell from her eyes and her father 's name came to her lips .

Больше она ничего не могла сказать, но правда вспыхнула у всех на уме. Все они знали причину ее горя, и почему слезы катились из ее глаз и имя ее отца слетало с ее уст.
6 unread messages
The discovery of Ayrton 's treachery had destroyed all hope ; the convict had invented a shipwreck to entrap Glenarvan . In the conversation overheard by McNabbs , the convicts had plainly said that the Britannia had never been wrecked on the rocks in Twofold Bay . Harry Grant had never set foot on the Australian continent !

Открытие предательства Айртона разрушило все надежды; преступник придумал кораблекрушение, чтобы заманить Гленарвана в ловушку. В разговоре, подслушанном Макнаббсом, заключенные прямо заявили, что «Британия» никогда не разбивалась о скалы в заливе Туфолд. Гарри Грант никогда не ступал на австралийский континент!
7 unread messages
A second time they had been sent on the wrong track by an erroneous interpretation of the document . Gloomy silence fell on the whole party at the sight of the children 's sorrow , and no one could find a cheering word to say . Robert was crying in his sister 's arms . Paganel muttered in a tone of vexation : " That unlucky document ! It may boast of having half-crazed a dozen peoples ' wits ! " The worthy geographer was in such a rage with himself , that he struck his forehead as if he would smash it in .

Во второй раз их сбила с пути ошибочная интерпретация документа. Мрачное молчание повисло на всей вечеринке при виде детской печали, и никто не мог найти слова ободрения. Роберт плакал на руках сестры. Паганель с досадой пробормотал: -- Этот несчастный документ! Он может похвастаться тем, что свел с ума дюжину людей!» Достойный географ был в такой ярости на себя, что ударил себя по лбу, как будто хотел его размозжить.
8 unread messages
Glenarvan went out to Mulrady and Wilson , who were keeping watch . Profound silence reigned over the plain between the wood and the river . Ben Joyce and his band must be at considerable distance , for the atmosphere was in such a state of complete torpor that the slightest sound would have been heard .

Гленарван вышел к Малради и Уилсону, которые стояли на страже. На равнине между лесом и рекой царила глубокая тишина. Бен Джойс и его банда, должно быть, находились на значительном расстоянии, потому что атмосфера была в таком состоянии полного оцепенения, что можно было услышать малейший звук.
9 unread messages
" No , Wilson , " replied Glenarvan ; " this Snowy is not a river , it is an impassable torrent . "

"Нет, Уилсон," ответил Гленарван; «Этот Снежок не река, это непроходимый поток».
10 unread messages
John Mangles , the Major , and Paganel just then came out of the wagon on purpose to examine the state of the river . They found it still so swollen by the heavy rain that the water was a foot above the level .

Джон Манглс, майор и Паганель как раз вышли из фургона, чтобы осмотреть состояние реки. Они обнаружили, что он все еще настолько вздулся от проливного дождя, что уровень воды был на фут выше уровня.
11 unread messages
It formed an impetuous current , like the American rapids . To venture over that foaming current and that rushing flood , broken into a thousand eddies and hollows and gulfs , was impossible .

Образовалось стремительное течение, похожее на американские пороги. Перебраться через это пенящееся течение и этот стремительный поток, разбитый на тысячу водоворотов, впадин и заливов, было невозможно.
12 unread messages
John Mangles declared the passage impracticable . " But we must not stay here , " he added , " without attempting anything . What we were going to do before Ayrton 's treachery is still more necessary now . "

Джон Манглс объявил проход неосуществимым. «Но мы не должны оставаться здесь, — добавил он, — ничего не предпринимая. То, что мы собирались сделать до предательства Айртона, сейчас еще более необходимо».
13 unread messages
" What do you mean , John ? " asked Glenarvan .

— Что ты имеешь в виду, Джон? — спросил Гленарван.
14 unread messages
" I mean that our need is urgent , and that since we can not go to Twofold Bay , we must go to Melbourne . We have still one horse . Give it to me , my Lord , and I will go to Melbourne . "

«Я имею в виду, что наша потребность срочная, и что, поскольку мы не можем отправиться в залив Туфолд, мы должны отправиться в Мельбурн. У нас есть еще одна лошадь. Отдайте его мне, милорд, и я отправлюсь в Мельбурн».
15 unread messages
" But that will be a dangerous venture , John , " said Glenarvan . " Not to speak of the perils of a journey of two hundred miles over an unknown country , the road and the by-ways will be guarded by the accomplices of Ben Joyce . "

— Но это будет опасное предприятие, Джон, — сказал Гленарван. «Не говоря уже об опасностях путешествия в двести миль по неизвестной стране, дорога и окольные пути будут охраняться сообщниками Бена Джойса».
16 unread messages
" I know it , my Lord , but I know also that things ca n't stay long as they are ; Ayrton only asked a week 's absence to fetch the crew of the Duncan , and I will be back to the Snowy River in six days . Well , my Lord , what are your commands ? "

— Я знаю это, милорд, но я также знаю, что так долго оставаться не может: Айртон попросил недельную отлучку, чтобы привести команду «Дункана», а я вернусь на Снежную реку через шесть дней. Ну, мой Лорд, каковы ваши приказы?»
17 unread messages
" Before Glenarvan decides , " said Paganel , " I must make an observation . That some one must go to Melbourne is evident , but that John Mangles should be the one to expose himself to the risk , can not be . He is the captain of the Duncan , and must be careful of his life . I will go instead . "

-- Прежде чем Гленарван примет решение, -- сказал Паганель, -- я должен сделать одно замечание. То, что кто-то должен отправиться в Мельбурн, очевидно, но то, что именно Джон Манглс должен подвергать себя риску, быть не может. Он капитан «Дункана» и должен беречь свою жизнь. Я пойду вместо него».
18 unread messages
" That is all very well , Paganel , " said the Major ; " but why should you be the one to go ? "

"Это все очень хорошо, Паганель," сказал майор; "но почему вы должны быть тем, чтобы пойти?"
19 unread messages
" Are we not here ? " said Mulrady and Wilson .

"Разве мы не здесь?" — сказали Малради и Уилсон.
20 unread messages
" And do you think , " replied McNabbs , " that a journey of two hundred miles on horseback frightens me . "

-- А вы думаете, -- ответил Мак-Наббс, -- что поездка в двести миль верхом пугает меня?

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому