Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
" That 's well spoken , " replied Glenarvan . " You are a clever , daring fellow , and you will succeed . "

— Хорошо сказано, — ответил Гленарван. «Ты умный, смелый малый, и у тебя все получится».
2 unread messages
It was quite evident the quartermaster was the fittest man for the mission . All the rest withdrew from the competition

Было совершенно очевидно, что квартирмейстер был самым подходящим человеком для этой миссии. Все остальные снялись с конкурса
3 unread messages
John Mangles made this one last objection , that the presence of Ayrton was necessary to discover traces of the Britannia or Harry Grant . But the Major justly observed that the expedition would remain on the banks of the Snowy till the return of Ayrton , that they had no idea of resuming their search without him , and that consequently his absence would not in the least prejudice the Captain 's interests .

Джон Манглс сделал это последнее возражение, что присутствие Айртона было необходимо, чтобы обнаружить следы Британии или Гарри Гранта. Но майор справедливо заметил, что экспедиция останется на берегу Сноуи до возвращения Айртона, что они не собираются возобновлять свои поиски без него и что, следовательно, его отсутствие ни в малейшей степени не нанесет ущерба интересам капитана.
4 unread messages
" Well , go , Ayrton , " said Glenarvan . " Be as quick as you can , and come back by Eden to our camp . "

— Ну, иди, Айртон, — сказал Гленарван. «Поторопитесь и возвращайтесь через Эдем в наш лагерь».
5 unread messages
A gleam of satisfaction shot across the quartermaster 's face . He turned away his head , but not before John Mangles caught the look and instinctively felt his old distrust of Ayrton revive .

На лице квартирмейстера отразилось удовлетворение. Он отвернулся, но не раньше, чем Джон Манглс поймал его взгляд и инстинктивно ощутил возрождение своего прежнего недоверия к Айртону.
6 unread messages
The quartermaster made immediate preparations for departure , assisted by the two sailors , one of whom saw to the horse and the other to the provisions . Glenarvan , meantime , wrote his letter for Tom Austin . He ordered his chief officer to repair without delay to Twofold Bay . He introduced the quartermaster to him as a man worthy of all confidence . On arriving at the coast , Tom was to dispatch a detachment of sailors from the yacht under his orders .

Интендант немедленно приготовился к отплытию с помощью двух матросов, один из которых следил за лошадью, а другой за провизией. Тем временем Гленарван написал письмо Тому Остину. Он приказал своему старшему помощнику без промедления вернуться в залив Туфолд. Он представил ему квартирмейстера как человека, достойного всякого доверия. По прибытии на берег Том должен был по своему приказу отправить с яхты отряд матросов.
7 unread messages
Glenarvan was just at this part of his letter , when McNabbs , who was following him with his eyes , asked him in a singular tone , how he wrote Ayrton 's name .

Гленарван был как раз в этой части своего письма, когда Макнаббс, следивший за ним глазами, спросил его особенным тоном, как он написал имя Айртона.
8 unread messages
" Why , as it is pronounced , of course , " replied Glenarvan .

"Почему, как это произносится, конечно," ответил Гленарван.
9 unread messages
" It is a mistake , " replied the Major quietly . " He pronounces it AYRTON , but he writes it Ben Joyce ! "

-- Это ошибка, -- спокойно ответил майор. «Он произносит это АЙРТОН, но пишет Бен Джойс!»
10 unread messages
THE revelation of Tom Ayrton 's name was like a clap of thunder . Ayrton had started up quickly and grasped his revolver . A report was heard , and Glenarvan fell wounded by a ball . Gunshots resounded at the same time outside .

Открытие имени Тома Айртона было подобно удару грома. Айртон быстро вскочил и схватил револьвер. Был слышен рапорт, и Гленарван упал, раненый пулей. Одновременно снаружи раздались выстрелы.
11 unread messages
John Mangles and the sailors , after their first surprise , would have seized Ben Joyce ; but the bold convict had already disappeared and rejoined his gang scattered among the gum-trees .

Джон Манглс и матросы после первой же неожиданности схватили бы Бена Джойса; но смелый каторжник уже исчез и присоединился к своей шайке, рассеявшейся среди эвкалиптов.
12 unread messages
The tent was no shelter against the balls . It was necessary to beat a retreat . Glenarvan was slightly wounded , but could stand up .

Палатка не была защитой от шаров. Нужно было отбивать отступление. Гленарван был легко ранен, но смог встать.
13 unread messages
" To the wagon -- to the wagon ! " cried John Mangles , dragging Lady Helena and Mary Grant along , who were soon in safety behind the thick curtains .

«В фуру — в фуру!» — воскликнул Джон Манглс, увлекая за собой леди Хелену и Мэри Грант, которые вскоре оказались в безопасности за плотными портьерами.
14 unread messages
John and the Major , and Paganel and the sailors seized their carbines in readiness to repulse the convicts . Glenarvan and Robert went in beside the ladies , while Olbinett rushed to the common defense .

Джон, майор, Паганель и матросы схватили свои карабины, готовые дать отпор каторжникам. Гленарван и Роберт вошли рядом с дамами, а Олбинет бросилась на общую защиту.
15 unread messages
These events occurred with the rapidity of lightning . John Mangles watched the skirts of the wood attentively . The reports had ceased suddenly on the arrival of Ben Joyce ; profound silence had succeeded the noisy fusillade . A few wreaths of white smoke were still curling over the tops of the gum trees . The tall tufts of gastrolobium were motionless . All signs of attack had disappeared .

Эти события произошли с быстротой молнии. Джон Манглс внимательно следил за опушками леса. Сообщения внезапно прекратились по прибытии Бена Джойса; глубокая тишина сменила шумную стрельбу. Над верхушками эвкалиптов еще клубились струйки белого дыма. Высокие пучки гастролобиума были неподвижны. Все признаки нападения исчезли.
16 unread messages
The Major and John Mangles examined the wood closely as far as the great trees ; the place was abandoned . Numerous footmarks were there and several half-burned caps were lying smoking on the ground .

Майор и Джон Манглс внимательно осмотрели лес до самых больших деревьев; место было заброшено. Там были многочисленные следы и дымились на земле несколько полусгоревших кепок.
17 unread messages
The Major , like a prudent man , extinguished these carefully , for a spark would be enough to kindle a tremendous conflagration in this forest of dry trees .

Майор, как благоразумный человек, осторожно потушил их, потому что достаточно было искры, чтобы разжечь огромный пожар в этом лесу сухих деревьев.
18 unread messages
" The convicts have disappeared ! " said John Mangles .

«Зэки исчезли!» — сказал Джон Манглс.
19 unread messages
" Yes , " replied the Major ; " and the disappearance of them makes me uneasy . I prefer seeing them face to face . Better to meet a tiger on the plain than a serpent in the grass . Let us beat the bushes all round the wagon . "

"Да," ответил майор; "и их исчезновение меня беспокоит. Я предпочитаю видеть их лицом к лицу. Лучше встретить тигра на равнине, чем змею в траве. Побьем кусты вокруг фургона».
20 unread messages
The Major and John hunted all round the country , but there was not a convict to be seen from the edge of the wood right down to the river . Ben Joyce and his gang seemed to have flown away like a flock of marauding birds . It was too sudden a disappearance to let the travelers feel perfectly safe ; consequently they resolved to keep a sharp lookout . The wagon , a regular fortress buried in mud , was made the center of the camp , and two men mounted guard round it , who were relieved hour by hour .

Майор и Джон охотились по всей стране, но от опушки леса до самой реки не было видно ни одного арестанта. Бен Джойс и его банда, казалось, улетели, как стая мародерствующих птиц. Это исчезновение было слишком внезапным, чтобы путешественники чувствовали себя в полной безопасности; поэтому они решили внимательно следить. Повозка, настоящая крепость, зарытая в грязь, была сделана центром лагеря, и вокруг нее выстроились два человека, которые сменялись час за часом.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому