Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
Ayrton waited an instant before answering , and then said , rather evasively : " I have no wish to obtrude my opinions . What I do is for our common good , and I am ready to start the moment his honor gives the signal . " And he crossed his arms and was silent .

Айртон выждал мгновение, прежде чем ответить, а затем довольно уклончиво сказал: «Я не хочу навязывать свое мнение. То, что я делаю, — для нашего общего блага, и я готов начать, как только его честь даст сигнал». А он скрестил руки и замолчал.
2 unread messages
" That is no reply , Ayrton , " said Glenarvan . " Tell us your plan , and we will discuss it . What is it you propose ? "

— Это не ответ, Айртон, — сказал Гленарван. «Расскажи нам свой план, и мы его обсудим. Что ты предлагаешь?"
3 unread messages
Ayrton replied in a calm tone of assurance : " I propose that we should not venture beyond the Snowy in our present condition . It is here we must wait till help comes , and this help can only come from the Duncan . Let us camp here , where we have provisions , and let one of us take your orders to Tom Austin to go on to Twofold Bay . "

Айртон ответил спокойным и уверенным тоном: «Я предлагаю не выходить за пределы Снежного в нашем нынешнем состоянии. Здесь мы должны ждать, пока придет помощь, а эта помощь может прийти только от Дункана. Давайте разобьем лагерь здесь, где у нас есть провизия, и пусть один из нас передаст ваш приказ Тому Остину, чтобы он отправился в Туфолд-Бэй.
4 unread messages
This unexpected proposition was greeted with astonishment , and by John Mangles with openly-expressed opposition .

Это неожиданное предложение было встречено с изумлением, а Джон Манглс - с открытым протестом.
5 unread messages
" Meantime , " continued Ayrton , " either the river will get lower , and allow us to ford it , or we shall have time to make a canoe . This is the plan I submit for your Lordship 's approval . "

-- А пока, -- продолжал Айртон, -- либо река снизится и мы сможем перейти ее вброд, либо у нас будет время сделать каноэ. Вот план, который я представляю на одобрение вашей светлости».
6 unread messages
" Well , Ayrton , " replied Glenarvan , " your plan is worthy of serious consideration . The worst thing about it is the delay it would cause ; but it would save us great fatigue , and perhaps danger . What do you think of it , friends ? "

— Что ж, Айртон, — ответил Гленарван, — твой план заслуживает серьезного рассмотрения. Самое худшее в этом — задержка, которую это вызовет; но это уберегло бы нас от большой усталости и, возможно, от опасности. Что вы думаете об этом, друзья?»
7 unread messages
" Speak your mind , McNabbs , " said Lady Helena . " Since the beginning of the discussion you have been only a listener , and very sparing of your words . "

— Выскажите свое мнение, Макнаббс, — сказала леди Хелена. — С самого начала дискуссии вы были только слушателем и очень скупы на слова.
8 unread messages
" Since you ask my advice , " said the Major , " I will give it you frankly . I think Ayrton has spoken wisely and well , and I side with him . "

-- Поскольку вы спрашиваете моего совета, -- сказал майор, -- я дам его вам откровенно. Я думаю, что Айртон говорил мудро и хорошо, и я на его стороне».
9 unread messages
Such a reply was hardly looked for , as hitherto the Major had been strongly opposed to Ayrton 's project . Ayrton himself was surprised , and gave a hasty glance at the Major . However , Paganel , Lady Helena , and the sailors were all of the same way of thinking ; and since McNabbs had come over to his opinion , Glenarvan decided that the quartermaster 's plan should be adopted in principle .

Такого ответа вряд ли можно было ожидать, поскольку до сих пор майор был категорически против проекта Айртона. Сам Айртон удивился и бросил быстрый взгляд на майора. Однако Паганель, леди Елена и матросы думали одинаково; и поскольку Макнаббс согласился с его мнением, Гленарван решил, что план квартирмейстера следует принять в принципе.
10 unread messages
" And now , John , " he added , " do n't you think yourself it would be prudent to encamp here , on the banks of the river Snowy , till we can get some means of conveyance . "

- А теперь, Джон, - добавил он, - не думаешь ли ты сам, что было бы благоразумнее разбить лагерь здесь, на берегу реки Сноуи, пока мы не найдем какое-нибудь средство передвижения?
11 unread messages
" Yes , " replied John Mangles , " if our messenger can get across the Snowy when we can not . "

— Да, — ответил Джон Манглс, — если наш посыльный сможет переправиться через Снежный, когда мы не можем.
12 unread messages
All eyes were turned on the quartermaster , who said , with the air of a man who knew what he was about : " The messenger will not cross the river . "

Все взоры были обращены на квартирмейстера, который сказал с видом человека, знающего, о чем идет речь: «Гонец не пойдет через реку».
13 unread messages
" Indeed ! " said John Mangles .

"Верно!" — сказал Джон Манглс.
14 unread messages
" He will simply go back to the Lucknow Road which leads straight to Melbourne . "

«Он просто вернется на Лакхнау-роуд, которая ведет прямо в Мельбурн».
15 unread messages
" Go two hundred and fifty miles on foot ! " cried the young Captain .

"Идти двести пятьдесят миль пешком!" — воскликнул молодой капитан.
16 unread messages
" On horseback , " replied Ayrton .

— Верхом, — ответил Айртон.
17 unread messages
" There is one horse sound enough at present . It will only be an affair of four days . Allow the Duncan two days more to get to the bay and twenty hours to get back to the camp , and in a week the messenger can be back with the entire crew of the vessel . "

«В настоящее время достаточно одной здоровой лошади. Это будет дело только четырех дней. Дайте «Дункану» еще два дня, чтобы добраться до бухты, и двадцать часов, чтобы вернуться в лагерь, и через неделю гонец может вернуться со всем экипажем судна».
18 unread messages
The Major nodded approvingly as Ayrton spoke , to the profound astonishment of John Mangles ; but as every one was in favor of the plan all there was to do was to carry it out as quickly as possible .

Майор одобрительно кивал, пока Айртон говорил, к глубокому изумлению Джона Манглса; но так как все были за этот план, оставалось только осуществить его как можно скорее.
19 unread messages
" Now , then , friends , " said Glenarvan , " we must settle who is to be our messenger . It will be a fatiguing , perilous mission . I would not conceal the fact from you . Who is disposed , then , to sacrifice himself for his companions and carry our instructions to Melbourne ? "

-- Итак, друзья, -- сказал Гленарван, -- мы должны решить, кто будет нашим посланником. Это будет утомительная и опасная миссия. Я бы не стал скрывать от вас этот факт. Кто же тогда готов пожертвовать собой ради своих товарищей и нести наши инструкции в Мельбурн?»
20 unread messages
Wilson and Mulrady , and also Paganel , John Mangles and Robert instantly offered their services . John particularly insisted that he should be intrusted with the business ; but Ayrton , who had been silent till that moment , now said : " With your Honor 's permission I will go myself . I am accustomed to all the country round . Many a time I have been across worse parts . I can go through where another would stick . I ask then , for the good of all , that I may be sent to Melbourne . A word from you will accredit me with your chief officer , and in six days I guarantee the Duncan shall be in Twofold Bay . "

Уилсон и Малради, а также Паганель, Джон Манглс и Роберт тут же предложили свои услуги. Джон особенно настаивал на том, чтобы ему доверили это дело; но Айртон, который молчал до этого момента, теперь сказал: «С разрешения вашей чести, я пойду сам. Я привык ко всей стране вокруг. Много раз я был в худших частях. Я могу пройти там, где другой застрял бы. Тогда я прошу, ради всеобщего блага, чтобы меня отправили в Мельбурн. Ваше слово сделает меня вашим старшим помощником, и я гарантирую, что через шесть дней «Дункан» будет в заливе Туфолд».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому