Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
" Not yet , " replied the captain ; " but it is close at hand . "

"Еще нет," ответил капитан; "но это близко под рукой."
2 unread messages
And he went on giving his orders to the men , and doing his best to make ready for the storm , standing , like an officer commanding a breach , with his face to the wind , and his gaze fixed on the troubled sky . The glass had fallen to 26 degrees , and the hand pointed to tempest .

И он продолжал отдавать приказы людям и изо всех сил готовиться к буре, стоя, как офицер, командующий брешью, лицом к ветру и устремив взор в неспокойное небо. Стекло упало до 26 градусов, и стрелка указывала на бурю.
3 unread messages
It was one o'clock in the morning when Lady Helena and Miss Grant ventured upstairs on deck . But they no sooner made their appearance than the captain hurried toward them , and begged them to go below again immediately . The waves were already beginning to dash over the side of the ship , and the sea might any moment sweep right over her from stem to stern . The noise of the warring elements was so great that his words were scarcely audible , but Lady Helena took advantage of a sudden lull to ask if there was any danger .

Был час ночи, когда леди Хелена и мисс Грант отважились подняться на палубу. Но как только они появились, капитан поспешил к ним и стал умолять их немедленно вернуться вниз. Волны уже начинали захлестывать борт корабля, и море могло в любой момент захлестнуть его от носа до кормы. Шум враждующих стихий был так силен, что его слова были едва слышны, но леди Хелена воспользовалась внезапным затишьем, чтобы спросить, нет ли опасности.
4 unread messages
" None whatever , " replied John Mangles ; " but you can not remain on deck , madam , no more can Miss Mary . "

"Ничего," ответил Джон Манглс; "но вы не можете оставаться на палубе, сударыня, мисс Мэри больше не может."
5 unread messages
The ladies could not disobey an order that seemed almost an entreaty , and they returned to their cabin . At the same moment the wind redoubled its fury , making the masts bend beneath the weight of the sails , and completely lifting up the yacht .

Дамы не могли не подчиниться приказу, который казался почти мольбой, и вернулись в свою каюту. В тот же миг ветер удвоил свою ярость, согнув мачты под тяжестью парусов и полностью приподняв яхту.
6 unread messages
" Haul up the foresail ! " shouted the captain .

"Поднять фок!" — крикнул капитан.
7 unread messages
" Lower the topsail and jib-boom ! "

"Опустите марсель и утку!"
8 unread messages
Glenarvan and his companions stood silently gazing at the struggle between their good ship and the waves , lost in wondering and half-terrified admiration at the spectacle .

Гленарван и его спутники стояли, молча глядя на схватку их доброго корабля с волнами, в недоумении и полуиспуганном восхищении зрелищем.
9 unread messages
Just then , a dull hissing was heard above the noise of the elements . The steam was escaping violently , not by the funnel , but from the safety-valves of the boiler ; the alarm whistle sounded unnaturally loud , and the yacht made a frightful pitch , overturning Wilson , who was at the wheel , by an unexpected blow from the tiller . The Duncan no longer obeyed the helm .

В этот момент сквозь шум элементов послышалось глухое шипение. Пар яростно вырывался не из воронки, а из предохранительных клапанов котла; сигнальный свисток прозвучал неестественно громко, и яхта сделала страшную качку, неожиданным ударом румпеля опрокинув Уилсона, находившегося за штурвалом. «Дункан» больше не слушался руля.
10 unread messages
" What is the matter ? " cried the captain , rushing on the bridge .

"В чем дело?" — воскликнул капитан, бросаясь на мостик.
11 unread messages
" The ship is heeling over on her side , " replied Wilson .

«Корабль накренился на бок, — ответил Уилсон.
12 unread messages
" The engine ! the engine ! " shouted the engineer .

"Двигатель! двигатель!" — крикнул инженер.
13 unread messages
Away rushed John to the engine-room . A cloud of steam filled the room . The pistons were motionless in their cylinders , and they were apparently powerless , and the engine-driver , fearing for his boilers , was letting off the steam .

Прочь бросился Джон в машинное отделение. Облако пара заполнило комнату. Поршни в цилиндрах были неподвижны и, по-видимому, бессильны, а машинист, опасаясь за свои котлы, выпускал пар.
14 unread messages
" What 's wrong ? " asked the captain .

"Что случилось?" — спросил капитан.
15 unread messages
" The propeller is bent or entangled , " was the reply . " It 's not acting at all . "

«Пропеллер погнут или запутался», — был ответ. «Это вообще не игра».
16 unread messages
" Ca n't you extricate it ? "

— Вы не можете его вытащить?
17 unread messages
" It is impossible . "

"Это невозможно."
18 unread messages
An accident like this could not be remedied , and John 's only resource was to fall back on his sails , and seek to make an auxiliary of his most powerful enemy , the wind . He went up again on deck , and after explaining in a few words to Lord Glenarvan how things stood , begged him to retire to his cabin , with the rest of the passengers . But Glenarvan wished to remain above .

Подобную аварию нельзя было исправить, и единственным выходом Джона было откинуть паруса и попытаться сделать помощником своего самого могущественного врага, ветер. Он снова поднялся на палубу и, объяснив в нескольких словах лорду Гленарвану, как обстоят дела, умолял его удалиться в свою каюту вместе с остальными пассажирами. Но Гленарван хотел остаться наверху.
19 unread messages
" No , your Lordship , " said the captain in a firm tone , " I must be alone with my men . Go into the saloon . The vessel will have a hard fight with the waves , and they would sweep you over without mercy . "

-- Нет, ваше сиятельство, -- твердо сказал капитан, -- я должен остаться наедине со своими людьми. Идите в салон. Кораблю предстоит тяжелая борьба с волнами, и они безжалостно захлестнут вас».
20 unread messages
V. IV Verne

В. И. Верн

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому