Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
Next day , the ocean appeared covered with immense seaweeds , looking like a great pond choked up with the DEBRIS of trees and plants torn off the neighboring continents . Commander Murray had specially pointed them out to the attention of navigators . The Duncan appeared to glide over a long prairie , which Paganel justly compared to the Pampas , and her speed slackened a little .

На следующий день океан казался покрытым огромными водорослями, похожим на огромный пруд, забитый ОБЛОМОМ деревьев и растений, сорванных с соседних континентов. Командир Мюррей специально указал на них штурманам. «Дункан», казалось, скользил по длинной прерии, которую Паганель справедливо сравнивал с пампасами, и его скорость немного замедлилась.
2 unread messages
Twenty-four hours after , at break of day , the man on the look-out was heard calling out , " Land ahead ! "

Двадцать четыре часа спустя, на рассвете, был слышен крик наблюдателя: «Впереди приземляйтесь!»
3 unread messages
" In what direction ? " asked Tom Austin , who was on watch .

"В каком направлении?" — спросил Том Остин, стоявший на страже.
4 unread messages
" Leeward ! " was the reply .

"Подветренный!" был ответ.
5 unread messages
This exciting cry brought everyone speedily on deck . Soon a telescope made its appearance , followed by Jacques Paganel . The learned geographer pointed the instrument in the direction indicated , but could see nothing that resembled land .

Этот волнующий крик быстро привел всех на палубу. Вскоре появился телескоп, за которым последовал Жак Паганель. Ученый географ направил прибор в указанном направлении, но не увидел ничего похожего на сушу.
6 unread messages
" Look in the clouds , " said John Mangles .

«Посмотрите в облака», — сказал Джон Манглс.
7 unread messages
" Ah , now I do see a sort of peak , but very indistinctly . "

«Ах, теперь я вижу что-то вроде пика, но очень неясно».
8 unread messages
" It is Tristan d'Acunha , " replied John Mangles .

— Это Тристан д'Акунья, — ответил Джон Манглс.
9 unread messages
" Then , if my memory serves me right , we must be eighty miles from it , for the peak of Tristan , seven thousand feet high , is visible at that distance . "

— Тогда, если мне не изменяет память, мы должны быть в восьмидесяти милях от него, потому что на таком расстоянии видна вершина Тристана высотой семь тысяч футов.
10 unread messages
" That 's it , precisely . "

— Именно так.
11 unread messages
Some hours later , the sharp , lofty crags of the group of islands stood out clearly on the horizon . The conical peak of Tristan looked black against the bright sky , which seemed all ablaze with the splendor of the rising sun . Soon the principal island stood out from the rocky mass , at the summit of a triangle inclining toward the northeast .

Через несколько часов на горизонте отчетливо вырисовались острые, высокие скалы группы островов. Коническая вершина Тристана казалась черной на фоне яркого неба, которое, казалось, все пылало великолепием восходящего солнца. Вскоре из скалистого массива выделился главный остров на вершине треугольника, наклоненного к северо-востоку.
12 unread messages
Tristan d'Acunha is situated in 37 degrees 8 ' of southern latitude , and 10 degrees 44 ' of longitude west of the meridian at Greenwich . Inaccessible Island is eighteen miles to the southwest and Nightingale Island is ten miles to the southeast , and this completes the little solitary group of islets in the Atlantic Ocean . Toward noon , the two principal landmarks , by which the group is recognized were sighted , and at 3 P. M. the Duncan entered Falmouth Bay in Tristan d'Acunha .

Тристан д'Акунья расположен на 37 градусах 8' южной широты и 10 градусах 44' долготы к западу от меридиана в Гринвиче. Остров Инаксессибл находится в восемнадцати милях к юго-западу, а остров Найтингейл — в десяти милях к юго-востоку, и это завершает маленькую уединенную группу островков в Атлантическом океане. Ближе к полудню были замечены два основных ориентира, по которым можно узнать группу, и в 15:00 «Дункан» вошел в залив Фалмут в Тристан-д'Акунья.
13 unread messages
Several whaling vessels were lying quietly at anchor there , for the coast abounds in seals and other marine animals .

Несколько китобойных судов спокойно стояли там на якоре, так как побережье изобилует тюленями и другими морскими животными.
14 unread messages
John Mangle 's first care was to find good anchorage , and then all the passengers , both ladies and gentlemen , got into the long boat and were rowed ashore . They stepped out on a beach covered with fine black sand , the impalpable DEBRIS of the calcined rocks of the island .

Первой заботой Джона Мэнгла было найти хорошую якорную стоянку, а затем все пассажиры, как дамы, так и джентльмены, сели в баркас и были доставлены на берег. Они вышли на пляж, покрытый мелким черным песком, неощутимым ОБЛОМОМ обожженных скал острова.
15 unread messages
Tristan d'Acunha is the capital of the group , and consists of a little village , lying in the heart of the bay , and watered by a noisy , rapid stream . It contained about fifty houses , tolerably clean , and disposed with geometrical regularity . Behind this miniature town there lay 1,500 hectares of meadow land , bounded by an embankment of lava .

Тристан д'Акунья является столицей группы и состоит из небольшой деревни, лежащей в самом сердце залива и омываемой шумным, быстрым потоком. В нем было около пятидесяти домов, сравнительно чистых и расположенных с геометрической правильностью. За этим миниатюрным городком лежало 1500 гектаров лугов, окаймленных валом из лавы.
16 unread messages
Above this embankment , the conical peak rose 7,000 feet high .

Над этой насыпью коническая вершина возвышалась на 7000 футов.
17 unread messages
Lord Glenarvan was received by a governor supplied from the English colony at the Cape . He inquired at once respecting Harry Grant and the Britannia , and found the names entirely unknown . The Tristan d'Acunha Isles are out of the route of ships , and consequently little frequented . Since the wreck of the Blendon Hall in 1821 , on the rocks of Inaccessible Island , two vessels have stranded on the chief island -- the PRIMANGUET in 1845 , and the three-mast American , PHILADELPHIA , in 1857 . These three events comprise the whole catalogue of maritime disasters in the annals of the Acunhas .

Лорд Гленарван был принят губернатором, присланным из английской колонии на мысе. Он сразу же осведомился о Гарри Гранте и «Британии» и обнаружил, что имена совершенно неизвестны. Острова Тристан-д'Акунья находятся вне маршрута кораблей и, следовательно, мало посещаемы. После крушения Блендон-Холла в 1821 году на скалах Неприступного острова на главный остров сели на мель два судна — «ПРИМАНГЕТ» в 1845 году и трехмачтовое американское «ФИЛАДЕЛЬФИЯ» в 1857 году. Эти три события составляют весь список морских катастроф в анналах Акунхов.
18 unread messages
Lord Glenarvan did not expect to glean any information , and only asked by the way of duty . He even sent the boats to make the circuit of the island , the entire extent of which was not more than seventeen miles at most .

Лорд Гленарван не рассчитывал получить какую-либо информацию и спросил только по долгу службы. Он даже послал лодки, чтобы обогнуть остров, общая протяженность которого не превышала семнадцати миль.
19 unread messages
In the interim the passengers walked about the village . The population does not exceed 150 inhabitants , and consists of English and Americans , married to negroes and Cape Hottentots , who might bear away the palm for ugliness . The children of these heterogeneous households are very disagreeable compounds of Saxon stiffness and African blackness .

Пассажиры тем временем гуляли по деревне. Население не превышает 150 жителей и состоит из англичан и американцев, женатых на неграх и капских готтентотах, которые могли бы унести пальму первенства за уродство. Дети из этих разнородных семей представляют собой весьма неприятную смесь саксонской чопорности и африканской черноты.
20 unread messages
It was nearly nightfall before the party returned to the yacht , chattering and admiring the natural riches displayed on all sides , for even close to the streets of the capital , fields of wheat and maize were waving , and crops of vegetables , imported forty years before ; and in the environs of the village , herds of cattle and sheep were feeding

Уже почти стемнело, когда группа вернулась на яхту, болтая и любуясь природными богатствами, выставленными со всех сторон, ибо даже рядом с улицами столицы колыхались поля пшеницы и кукурузы, а также урожаи овощей, завезенных сорок лет назад. ; а в окрестностях села паслись стада крупного рогатого скота и овец

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому