Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
And , indeed , it was little Jack who found the bedroom in question , While trotting about at the foot of the cliff , he discovered , behind a turn of the rock , one of those grottoes well polished , well hollowed out , which the sea herself digs , when the waves , enlarged by the tempest , beat the coast .

И действительно, именно маленький Джек нашел спальню, о которой идет речь. Прогуливаясь у подножия скалы, он обнаружил за поворотом скалы один из тех хорошо отполированных и выдолбленных гротов, которые само море копает, когда волны, увеличенные бурей, бьются о берег.
2 unread messages
The young child was delighted . He called his mother with cries of joy , and triumphantly showed her his discovery .

Маленький ребенок был в восторге. Он с криками радости позвал мать и торжественно показал ей свое открытие.
3 unread messages
" Good , my Jack ! " replied Mrs. Weldon . " If we were Robinson Crusoes , destined to live a long time on this shore , we should not forget to give your name to that grotto ! "

«Хорошо, мой Джек!» ответила миссис Уэлдон. «Если бы мы были Робинзонами Крузо, которым суждено было долго жить на этом берегу, мы не забыли бы дать этому гроту свое имя!»
4 unread messages
The grotto was only from ten to twelve feet long , and as many wide ; but , in little Jack 's eyes , it was an enormous cavern . At all events , it must suffice to contain the shipwrecked ones ; and , as Mrs. Weldon and Nan noted with satisfaction , it was very dry . The moon being then in her first quarter , they need not fear that those neap-tides would reach the foot of the cliff , and the grotto in consequence .

Грот был всего от десяти до двенадцати футов в длину и столько же в ширину; но в глазах маленького Джека это была огромная пещера. Во всяком случае, этого должно быть достаточно, чтобы сдержать потерпевших кораблекрушение; и, как с удовлетворением отметили миссис Уэлдон и Нэн, было очень сухо. Поскольку луна тогда находилась в первой четверти, им не нужно было бояться, что эти приливы достигнут подножия скалы и, как следствие, грота.
5 unread messages
Then , nothing more was needed for a few hours ' rest .

Тогда для нескольких часов отдыха больше ничего не требовалось.
6 unread messages
Ten minutes after everybody was stretched out on a carpet of sea-weed . Negoro himself thought he must rejoin the little troop and take his part of the repast , which was going to be made in common . Doubtless he had not judged it proper to venture alone under the thick forest , through which the winding river made its way .

Через десять минут все растянулись на ковре из морских водорослей. Сам Негоро решил, что ему следует присоединиться к небольшому отряду и принять свою часть трапезы, которая должна была быть приготовлена ​​совместно. Несомненно, он не счел целесообразным идти в одиночку в густой лес, через который текла извилистая река.
7 unread messages
It was one o'clock in the afternoon . The preserved meat , the biscuit , the sweet water , with the addition of a few drops of rum , of which Bat had saved a quarter cask , made the requisites for this repast . But if Negoro took part in it , he did not at all mingle in the conversation , in which were discussed the measures demanded by the situation of the shipwrecked . All the time , without appearing to do so , he listened to it , and doubtless profited by what he heard .

Был час дня. Консервированное мясо, бисквит, сладкая вода с добавлением нескольких капель рома, четверть бочонка которого Бэт сохранил, составляли все необходимое для этой трапезы. Но если Негоро и принимал в этом участие, то совершенно не вмешивался в беседу, в которой обсуждались меры, которых требовало положение потерпевших кораблекрушение. Он все время, хотя и не показывал этого, слушал ее и, несомненно, извлекал пользу из услышанного.
8 unread messages
During this time Dingo , who had not been forgotten , watched outside the grotto . They could be at ease . No living being would show himself on the strand without the faithful animal giving the alarm .

В это время Динго, которого не забыли, наблюдал за гротом. Они могли бы чувствовать себя спокойно. Ни одно живое существо не появилось бы на берегу без того, чтобы преданное животное не подало сигнал тревоги.
9 unread messages
Mrs. Weldon , holding her little Jack , half lying and almost asleep on her lap , began to speak .

Миссис Уэлдон, держа на коленях своего маленького Джека, полулежащего и почти спящего, начала говорить.
10 unread messages
" Dick , my friend , " said she , " in the name of all , I thank you for the devotion that you have shown us till now ; but we do not consider you free yet . You will be our guide on land , as you were our captain at sea . We place every confidence in you . Speak , then ! What must we do ? "

«Дик, мой друг, — сказала она, — от имени всех я благодарю тебя за преданность, которую ты выказывал нам до сих пор; но мы еще не считаем тебя свободным. Ты будешь нашим проводником на суше, как ты был нашим капитаном на море. Мы полностью доверяем вам. Говори же! Что мы должны сделать?»
11 unread messages
Mrs. Weldon , old Nan , Tom and his companions , all had their eyes fixed on the young novice . Negoro himself looked at him with a singular persistence .

Миссис Уэлдон, старая Нэн, Том и его спутники — все пристально смотрели на молодого послушника. Сам Негоро смотрел на него с необычайным упорством.
12 unread messages
Evidently , what Dick Sand was going to reply interested him very particularly .

Очевидно, его особенно интересовало то, что собирался ответить Дик Сэнд.
13 unread messages
Dick Sand reflected for a few moments . Then :

Дик Сэнд на несколько мгновений задумался. Затем:
14 unread messages
" Mrs. Weldon , " said he , " the important thing is to know , first , where we are . I believe that our ship can only have made the land on that portion of the American sea-coast which forms the Peruvian shore . The winds and currents must have carried her as far as that latitude . But are we here in some southern province of Peru , that is to say on the least inhabited part which borders upon the pampas ? Maybe so . I would even willingly believe it , seeing this beach so desolate , and , it must be , but little frequented . In that case , we might be very far from the nearest town , which would be unfortunate . "

«Миссис Уэлдон, — сказал он, — прежде всего важно знать, где мы находимся. Я считаю, что наш корабль мог причалить только к той части американского морского побережья, которая образует перуанский берег. Ветры и течения, должно быть, унесли ее до этой широты. Но находимся ли мы здесь в какой-нибудь южной провинции Перу, то есть в наименее населенной части, граничащей с пампасами? Может быть и так. Я бы даже охотно в это поверил, видя этот пляж таким пустынным и, должно быть, мало посещаемым. В этом случае мы могли бы оказаться очень далеко от ближайшего города, что было бы прискорбно».
15 unread messages
" Well , what is to be done ? " repeated Mrs. Weldon .

«Ну, что же делать?» повторила миссис Уэлдон.
16 unread messages
" My advice , " replied Dick Sand , " would be not to leave this shelter till we know our situation . To-morrow , after a night 's rest , two of us could go to discover it . They would endeavor , without going too far , to meet some natives , to inform themselves from them , and return to the grotto . It is not possible that , in a radius of ten or twelve miles , we find nobody . "

«Мой совет, — ответил Дик Сэнд, — не покидать это убежище, пока мы не выясним нашу ситуацию. Завтра, после ночного отдыха, мы вдвоем сможем отправиться на его поиски. Они попытались, не заходя слишком далеко, встретиться с местными жителями, получить от них информацию и вернуться в грот. Невозможно, чтобы в радиусе десяти или двенадцати миль мы никого не нашли».
17 unread messages
" To separate ! " said Mrs. Weldon .

"Разделять!" - сказала миссис Уэлдон.
18 unread messages
" That seems necessary to me , " replied the novice . " If no information can be picked up , if , as is not impossible , the country is absolutely desolate , well , we shall consider some other way of extricating ourselves . "

«Мне это кажется необходимым», — ответил новичок. «Если никакой информации получить невозможно, если, что вполне возможно, страна совершенно опустошена, что ж, мы подумаем о каком-нибудь другом способе выбраться».
19 unread messages
" And which of us shall go to explore ? " asked Mrs. Weldon , after a moment 's reflection .

«А кто из нас пойдет исследовать?» спросила миссис Уэлдон, после минутного размышления.
20 unread messages
" That is yet to be decided , " replied Dick Sand . " At all events , I think that you , Mrs. Weldon , Jack , Mr.

«Это еще предстоит решить», — ответил Дик Сэнд. «Во всяком случае, я думаю, что вы, миссис Уэлдон, Джек, мистер

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому