" Mrs. Weldon , " said he , " the important thing is to know , first , where we are . I believe that our ship can only have made the land on that portion of the American sea-coast which forms the Peruvian shore . The winds and currents must have carried her as far as that latitude . But are we here in some southern province of Peru , that is to say on the least inhabited part which borders upon the pampas ? Maybe so . I would even willingly believe it , seeing this beach so desolate , and , it must be , but little frequented . In that case , we might be very far from the nearest town , which would be unfortunate . "
«Миссис Уэлдон, — сказал он, — прежде всего важно знать, где мы находимся. Я считаю, что наш корабль мог причалить только к той части американского морского побережья, которая образует перуанский берег. Ветры и течения, должно быть, унесли ее до этой широты. Но находимся ли мы здесь в какой-нибудь южной провинции Перу, то есть в наименее населенной части, граничащей с пампасами? Может быть и так. Я бы даже охотно в это поверил, видя этот пляж таким пустынным и, должно быть, мало посещаемым. В этом случае мы могли бы оказаться очень далеко от ближайшего города, что было бы прискорбно».