Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
But before she had made her first plunge , Captain Hull and the boatswain , both standing , had had time to see her , and consequently to estimate her at her true value .

Но прежде чем она совершила свой первый прыжок, капитан Халл и боцман, стоя оба, успели увидеть ее и, следовательно, оценить ее по достоинству.
2 unread messages
This jubarte was , in reality , a whale of the largest size . From the head to the tail , she measured at least eighty feet . Her skin , of a yellowish brown , was much varied with numerous spots of a darker brown .

Этот джубарте на самом деле был китом самого большого размера. От головы до хвоста ее размеры были не менее восьмидесяти футов. Ее кожа желтовато-коричневого цвета была сильно разнообразна с многочисленными пятнами более темного коричневого цвета.
3 unread messages
It would indeed be a pity , after an attack so happily begun , to be under the necessity of abandoning so rich a prey .

Действительно, было бы жаль после столь удачно начавшегося нападения оказаться перед необходимостью бросить столь богатую добычу.
4 unread messages
The pursuit , or rather the towing , had commenced . The whale-boat , whose oars had been raised , darted like an arrow while swinging on the tops of the waves .

Началась погоня, точнее буксировка. Вельбот с поднятыми веслами мчался стрелой, раскачиваясь на вершинах волн.
5 unread messages
Howik kept it steady , notwithstanding those rapid and frightful oscillations . Captain Hull , his eye on his prey , did not cease making his eternal refrain :

Ховик сохранял устойчивость, несмотря на эти быстрые и ужасающие колебания. Капитан Халл, следя за своей добычей, не переставал произносить свой вечный припев:
6 unread messages
" Be watchful , Howik , be watchful ! "

«Будь осторожен, Ховик, будь осторожен!»
7 unread messages
And they could be sure that the boatswain 's vigilance would not be at fault for an instant .

И они могли быть уверены, что бдительность боцмана ни на мгновение не будет нарушена.
8 unread messages
Meanwhile , as the whale-boat did not fly nearly as fast as the whale , the line of the harpoon spun out with such rapidity that it was to be feared that it would take fire in rubbing against the edge of the whale-boat . So Captain Hull took care to keep it damp , by filling with water the pail at the bottom of which the line was coiled .

Между тем, поскольку вельбот летел далеко не так быстро, как кит, леска гарпуна раскручивалась с такой быстротой, что можно было опасаться, что она загорится при трении о край вельбота. Поэтому капитан Халл позаботился о том, чтобы она оставалась влажной, наполнив водой ведро, на дне которого была намотана леска.
9 unread messages
All this time the jubarte did not seem inclined to stop her flight , nor willing to moderate it . The second line was then lashed to the end of the first , and it was not long before it was played out with the same velocity .

Все это время юбарте, казалось, не собиралась ни прекращать свое бегство, ни сдерживать его. Затем вторая линия была привязана к концу первой, и вскоре она была разыграна с той же скоростью.
10 unread messages
At the end of five minutes it was necessary to join on the third line , which ran off under the water .

По истечении пяти минут пришлось присоединиться к третьей линии, которая ушла под воду.
11 unread messages
The jubarte did not stop . The harpoon had evidently not penetrated into any vital part of the body . They could even observe , by the increased obliquity of the line , that the animal , instead of returning to the surface , was sinking into lower depths .

Джубарте не прекращался. Гарпун, очевидно, не проник ни в одну жизненно важную часть тела. По возрастающему наклону лески они могли даже заметить, что животное вместо того, чтобы вернуться на поверхность, погружалось на более низкую глубину.
12 unread messages
" The devil ! " cried Captain Hull , " but that rascal will use up our five lines ! "

"Дьявол!" - воскликнул капитан Халл. - Но этот негодяй израсходует наши пять линий!
13 unread messages
" And lead us to a good distance from the ' Pilgrim , ' " replied the boatswain .

«И отведите нас на приличное расстояние от «Пилигрима», — ответил боцман.
14 unread messages
" Nevertheless , she must return to the surface to breathe , " replied Captain Hull . " She is not a fish , and she must have the provision of air like a common individual . "

«Тем не менее, она должна вернуться на поверхность, чтобы дышать», — ответил капитан Халл. «Она не рыба, и ей нужен воздух, как обычному человеку».
15 unread messages
" She has held her breath to run better , " said one of the sailors , laughing .

«Она задержала дыхание, чтобы бежать лучше», — смеясь, сказал один из матросов.
16 unread messages
In fact , the line was unrolling all the time with equal rapidity .

На самом деле очередь все время разворачивалась с одинаковой скоростью.
17 unread messages
To the third line , it was soon necessary to join the fourth , and that was not done without making the sailors somewhat anxious touching their future part of the prize .

К третьей линии вскоре пришлось присоединиться к четвертой, и это не обошлось без того, чтобы вызвать у матросов некоторую тревогу при прикосновении к своей будущей части приза.
18 unread messages
" The devil ! the devil ! " murmured Captain Hull . " I have never seen anything like that ! Devilish jubarte ! "

"Дьявол! дьявол!" — пробормотал капитан Халл. «Я никогда не видел ничего подобного! Дьявольское юбарте!"
19 unread messages
Finally the fifth line had to be let out , and it was already half unrolled when it seemed to slacken .

Наконец пришлось выпустить пятую верёвку, и она была уже наполовину размотана, когда казалось, что она ослабла.
20 unread messages
" Good ! good ! " cried Captain Hull . " The line is less stiff . The jubarte is getting tired . "

"Хороший! хороший!" - воскликнул капитан Халл. «Линия менее жесткая. Джубарте устает».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому