Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
After his departure , Mrs. Weldon must try to arrange her existence in such a manner as to pass the time of her sojourn at Kazounde as happily as possible . Under the most favorable circumstances , it would last three or four months . Negoro 's going and returning would require at least that time .

После его отъезда миссис Уэлдон должна постараться устроить свое существование таким образом, чтобы провести время своего пребывания в Казунде как можно счастливее. При самых благоприятных обстоятельствах оно продлится три-четыре месяца. Чтобы уйти и вернуться Негоро, потребуется по крайней мере это время.
2 unread messages
Mrs. Weldon 's intention was , not to leave the factory . Her child , Cousin Benedict , and she , were comparatively safe there . Halima 's good care softened the severity of this sequestration a little . Besides , it was probable that the trader would not permit her to leave the establishment . The great premium that the prisoner 's ransom would procure him , made it well worth while to guard her carefully .

Намерением миссис Уэлдон было не покидать фабрику. Ее ребенок, кузен Бенедикт, и она находились там в относительной безопасности. Хорошая забота Халимы немного смягчила суровость этого заключения. Кроме того, вполне вероятно, что торговец не позволит ей покинуть заведение. Огромная премия, которую он мог получить за выкуп за пленника, оправдывала тщательную охрану ее.
3 unread messages
It was even fortunate that Alvez was not obliged to leave Kazounde to visit his two other factories of Bihe and Cassange . Coimbra was going to take his place in the expedition on new razzias or raids . There was no motive for regretting the presence of that drunkard . Above all , Negoro , before setting out , had given Alvez the most urgent commands in regard to Mrs. Weldon . It was necessary to watch her closely . They did not know what had become of Hercules .

К счастью, Альвесу не пришлось покидать Казунде, чтобы посетить две другие свои фабрики — Бихе и Кассанж. Коимбра собирался занять его место в экспедиции, совершая новые раззиасы или рейды. Не было никакого повода сожалеть о присутствии этого пьяницы. Прежде всего, Негоро, прежде чем отправиться в путь, дал Альвесу самые неотложные приказания относительно миссис Уэлдон. За ней нужно было внимательно следить. Они не знали, что случилось с Геркулесом.
4 unread messages
If he had not perished in that dreadful province of Kazounde , perhaps he would attempt to get near the prisoner and snatch her from Alvez 's hands . The trader perfectly understood a situation which ciphered itself out by a good number of dollars . He would answer for Mrs. Weldon as for his own body .

Если бы он не погиб в этой ужасной провинции Казунде, возможно, он попытался бы подобраться к пленнице и вырвать ее из рук Альвеса. Трейдер прекрасно понимал ситуацию, которая вылилась в большое количество долларов. Он ответит за миссис Уэлдон, как за свое тело.
5 unread messages
So the monotonous life of the prisoner during the first days after her arrival at the factory , was continued . What passed in this enclosure reproduced very exactly the various acts of native existence outside . Alvez lived like the other natives of Kazounde . The women of the establishment worked as they would have done in the town , for the greater comfort of their husbands or their masters .

Так продолжалась монотонная жизнь заключенной в первые дни после прибытия на завод. То, что происходило в этом загоне, очень точно воспроизводило различные акты туземного существования снаружи. Альвес жил, как и другие уроженцы Казунде. Женщины заведения работали так же, как и в городе, для большего комфорта своих мужей или хозяев.
6 unread messages
When Mrs. Weldon , on the 17th of the month , did not see Cousin Benedict reappear at the accustomed hour , she was seized with the greatest uneasiness . She could not imagine what had become of her big baby . That he had succeeded in escaping from the factory , the enclosure of which was absolutely impassable , was not admissible . Besides , Mrs. Weldon knew her cousin . Had one proposed to this original to flee , abandoning his tin box and his collection of African insects , he would have refused without the shadow of hesitation . Now , the box was there in the hut , intact , containing all that the savant had been able to collect since his arrival on the continent . To suppose that he was voluntarily separated from his entomological treasures , was inadmissible .

Когда 17-го числа месяца миссис Уэлдон не увидела появления кузена Бенедикта в привычный час, ее охватило величайшее беспокойство. Она не могла себе представить, что случилось с ее большим ребенком. То, что ему удалось сбежать с фабрики, ограждение которой было совершенно непроходимым, недопустимо. Кроме того, миссис Уэлдон знала своего кузена. Если бы этому оригиналу предложили бежать, бросив жестяную коробку и коллекцию африканских насекомых, он бы без тени колебания отказался. Теперь ящик стоял в хижине неповрежденный, в нем было все, что ученый смог собрать с момента своего прибытия на континент. Предположить, что его добровольно разлучили со своими энтомологическими сокровищами, было недопустимо.
7 unread messages
Nevertheless , Cousin Benedict was no longer in Jose-Antonio Alvez 's establishment .

Тем не менее, кузена Бенедикта больше не было в заведении Хосе-Антонио Альвеса.
8 unread messages
During all that day Mrs. Weldon looked for him persistently . Little

Весь этот день миссис Уэлдон настойчиво искала его. Маленький
9 unread messages
Jack and the slave Halima joined her . It was useless .

К ней присоединились Джек и рабыня Халима. Это было бесполезно.
10 unread messages
Mrs. Weldon was then forced to adopt this sad hypothesis : the prisoner had been carried away by the trader 's orders , for motives that she could not fathom . But then , what had Alvez done with him ? Had he incarcerated him in one of the barracks of the large square ? Why this carrying away , coming after the agreement made between Mrs. Weldon and Negoro , an agreement which included Cousin Benedict in the number of the prisoners whom the trader would conduct to Mossamedes , to be placed in James W. Weldon 's hands for a ransom ?

Тогда миссис Уэлдон была вынуждена принять эту печальную гипотезу: заключенный был увлечён приказами торговца по мотивам, которые она не могла понять. Но что же с ним сделал Альвес? Заточил ли он его в одной из казарм на большой площади? Почему это похищение произошло после соглашения, заключенного между миссис Уэлдон и Негоро, соглашения, которое включало кузена Бенедикта в число пленников, которых торговец должен был отвести в Моссамедес, чтобы передать в руки Джеймса У. Уэлдона за выкуп?
11 unread messages
If Mrs.

Если госпожа
12 unread messages
Weldon had been a witness of Alvez 's anger , when the latter learned of the prisoner 's disappearance , she would have understood that this disappearance was indeed made against his will . But then , if Cousin Benedict had escaped voluntarily , why had he not let her into the secret of his escape ?

Уэлдон была свидетельницей гнева Альвеса, и когда тот узнал об исчезновении пленника, она бы поняла, что это исчезновение действительно произошло против его воли. Но тогда, если кузен Бенедикт сбежал добровольно, почему он не раскрыл ей тайну своего побега?
13 unread messages
However , the search of Alvez and his servants , which was made with the greatest care , led to the discovery of that mole-hill , which put the factory in direct communication with the neighboring forest . The trader no longer doubted that the " fly-hunter " had fled by that narrow opening . One may then judge of his fury , when he said to himself that this flight would doubtless be put to account , and would diminish the prize that the affair would bring him .

Однако поиски Альвеза и его слуг, произведенные с величайшей тщательностью, привели к открытию той кротовьей норы, которая ставила фабрику в прямую связь с соседним лесом. Трейдер больше не сомневался, что «охотник за мухами» убежал через это узкое отверстие. Можно тогда судить о его ярости, когда он сказал себе, что это бегство, несомненно, будет привлечено к ответственности и уменьшит выигрыш, который принесет ему это дело.
14 unread messages
" That imbecile is not worth much , " thought he , " nevertheless , I shall be compelled to pay dear for him . Ah ! if I take him again ! "

«Этот дурак многого не стоит, — думал он, — все же мне придется дорого заплатить за него. Ах! если я возьму его снова!"
15 unread messages
But notwithstanding the searchings that were made inside , and though the woods were beaten over a large radius , it was impossible to find any trace of the fugitive .

Но, несмотря на произведенные внутри обыски и хотя лес был пробит на большом радиусе, найти след беглеца так и не удалось.
16 unread messages
Mrs. Weldon must resign herself to the loss of her cousin , and Alvez mourn over his prisoner . As it could not be admitted that the latter had established communications with the outside , it appeared evident that chance alone had made him discover the existence of the mole-hill , and that he had taken flight without thinking any more of those he left behind than if they had never existed .

Миссис Уэлдон должна смириться с потерей кузена, а Альвес оплакивает своего пленника. Поскольку нельзя было допустить, чтобы последний установил связь с внешним миром, казалось очевидным, что только случай заставил его обнаружить существование кротовьей норы и что он убежал, не думая больше о тех, кого оставил позади, чем если бы они никогда не существовали.
17 unread messages
Mrs. Weldon was forced to allow that it must be so , but she did not dream of blaming the poor man , so perfectly unconscious of his actions .

Миссис Уэлдон была вынуждена признать, что так оно и есть, но она и не думала обвинять беднягу, совершенно не осознававшего своих действий.
18 unread messages
" The unfortunate ! what will become of him ? " she asked herself .

«Несчастный! что с ним будет?» — спросила она себя.
19 unread messages
It is needless to say that the mole-hill had been closed up the same day , and with the greatest care , and that the watch was doubled inside as well as outside the factory .

Нет нужды говорить, что кротовья нора была закрыта в тот же день, причем с величайшей тщательностью, и что часы были увеличены вдвое как внутри, так и снаружи фабрики.
20 unread messages
The monotonous life of the prisoners then continued for Mrs. Weldon and her child .

Монотонная жизнь заключенных продолжилась и для миссис Уэлдон и ее ребенка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому