Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
A few minutes after , Moini Loungga and his minister had succumbed , but they still burned . Soon , in the place where they had fallen , there was nothing left but a few light coals , one or two pieces of the vertebral column , fingers , toes , that the fire does not consume , in cases of spontaneous combustion , but which it covers with an infectious and penetrating soot .

Через несколько минут Мойни Лунга и его министр скончались, но они все еще горели. Вскоре на том месте, где они упали, не осталось ничего, кроме нескольких легких угольков, одного-двух кусков позвоночного столба, пальцев рук, ног, которые огонь не сжигает в случаях самовозгорания, но которые он покрывает с инфекционной и проникающей копотью.
2 unread messages
It was all that was left of the King of Kazounde and of his minister .

Это было все, что осталось от короля Казунде и его министра.
3 unread messages
The next day , May 29th , the city of Kazounde presented a strange aspect . The natives , terrified , kept themselves shut up in their huts . They had never seen a king , who said he was of divine essence , nor a simple minister , die of this horrible death . They had already burned some of their fellow-beings , and the oldest could not forget certain culinary preparations relating to cannibalism .

На следующий день, 29 мая, город Казунде представил странный вид. Туземцы в ужасе заперлись в своих хижинах. Они никогда не видели, чтобы король, утверждавший, что он имеет божественную сущность, или простой министр умирал такой ужасной смертью. Они уже сожгли некоторых своих собратьев, и самый старший не смог забыть некоторые кулинарные приготовления, связанные с каннибализмом.
4 unread messages
They knew then how the incineration of a human body takes place with difficulty , and behold their king and his minister had burnt all alone ! That seemed to them , and indeed ought to seem to them , inexplicable .

Они знали тогда, как с трудом происходит сожжение человеческого тела, и вот, их король и его министр сгорели в полном одиночестве! Это казалось им и должно было казаться им необъяснимым.
5 unread messages
Jose-Antonio Alvez kept still in his house . He might fear that he would be held responsible for the accident . Negoro had informed him of what had passed , warning him to take care of himself . To charge him with Moini Loungga 's death might be a bad affair , from which he might not be able to extricate himself without damage .

Хосе-Антонио Альвес все еще оставался в своем доме. Он может опасаться, что его привлекут к ответственности за несчастный случай. Негоро сообщил ему о том, что произошло, предупредив, чтобы он позаботился о себе. Обвинение его в смерти Мойни Лунгги могло бы оказаться плохим делом, от которого он, возможно, не сможет освободиться без ущерба.
6 unread messages
But Negoro had a good idea . By his means Alvez spread the report that the death of Kazounde 's sovereign was supernatural ; that the great Manitou only reserved it for his elect . The natives , so inclined to superstition , accepted this lie . The fire that came out of the bodies of the king and his minister became a sacred fire . They had nothing to do but honor Moini Loungga by obsequies worthy of a man elevated to the rank of the gods .

Но у Негоро была хорошая идея. С его помощью Альвес распространил слух о том, что смерть правителя Казунде была сверхъестественной; что великий Маниту приберег его только для своих избранных. Туземцы, столь склонные к суевериям, приняли эту ложь. Огонь, вышедший из тел короля и его министра, стал священным огнем. Им ничего не оставалось, как почтить Мойни Лунггу похоронами, достойными человека, возведенного в ранг богов.
7 unread messages
These obsequies , with all the ceremonial connected with them among the African tribes , was an occasion offered to Negoro to make Dick Sand play a part .

Эти похороны, со всеми связанными с ними церемониалами среди африканских племен, предоставили Негоро возможность заставить Дика Сэнда сыграть свою роль.
8 unread messages
What this death of Moini Loungga was going to cost in blood , would be believed with difficulty , if the Central Africa travelers , Lieutenant Cameron among others , had not related facts that can not be doubted .

Трудно было бы поверить, во что обойдется эта смерть Мойни Лунгги кровью, если бы путешественники по Центральной Африке, в том числе лейтенант Кэмерон, не располагали фактами, в которых нельзя было бы сомневаться.
9 unread messages
The King of Kazounde 's natural heir was the Queen Moini . In proceeding without delay with the funeral ceremonies she acted with sovereign authority , and could thus distance the competitors , among others that King of the Oukonson , who tended to encroach upon the rights of Kazounde 's sovereigns . Besides , Moini , even by becoming queen , avoided the cruel fate reserved for the other wives of the deceased ; at the same time she would get rid of the youngest ones , of whom she , first in date , had necessarily to complain . This result would particularly suit the ferocious temperament of that vixen . So she had it announced , with deer 's horns and other instruments , that the obsequies of the defunct king would take place the next evening with all the usual ceremony .

Естественной наследницей короля Казунде была королева Мойни. Приступив без промедления к похоронным церемониям, она действовала с верховной властью и, таким образом, могла дистанцироваться от конкурентов, в том числе от короля Уконсона, который имел тенденцию посягать на права правителей Казунде. К тому же Мойни, даже став королевой, избежала жестокой участи, уготованной остальным женам покойного; в то же время она избавилась бы от самых младших, на которых ей, первой на свидании, обязательно пришлось бы жаловаться. Такой результат особенно соответствовал бы свирепому темпераменту этой лисицы. Поэтому она объявила с помощью оленьих рогов и других инструментов, что похороны покойного короля состоятся на следующий вечер со всеми обычными церемониями.
10 unread messages
No protestation was made , neither at court nor from the natives . Alvez and the other traders had nothing to fear from the accession of this Queen Moini . With a few presents , a few flattering remarks , they would easily subject her to their influence . Thus the royal heritage was transmitted without difficulty . There was terror only in the harem , and not without reason .

Никаких протестов не было подано ни при дворе, ни со стороны туземцев. Альвесу и другим торговцам нечего было опасаться вступления на престол королевы Мойни. С помощью нескольких подарков, нескольких лестных замечаний они легко подчинили бы ее своему влиянию. Таким образом, королевское наследие передавалось без труда. Террор был только в гареме, и не без причины.
11 unread messages
The preparatory labors for the funeral were commenced the same day . At the end of the principal street of Kazounde flowed a deep and rapid stream , an affluent of the Coango . The question was to turn this stream aside , so as to leave its bed dry .

В тот же день начались подготовительные работы к похоронам. В конце главной улицы Казунде текла глубокая и быстрая речка, приток Коанго. Вопрос заключался в том, чтобы повернуть этот ручей в сторону, чтобы оставить его русло сухим.
12 unread messages
It was in that bed that the royal grave must be dug . After the burial the stream would be restored to its natural channel .

Именно в этом ложе и нужно было вырыть царскую могилу. После захоронения ручей вернется в его естественное русло.
13 unread messages
The natives were busily employed in constructing a dam , that forced the stream to make a provisional bed across the plain of Kazounde . At the last tableau of this funeral ceremony the barricade would be broken , and the torrent would take its old bed again .

Туземцы были заняты строительством плотины, которая заставила ручей образовать временное русло на равнине Казунде. На последней сцене этой похоронной церемонии баррикада будет разрушена, и поток снова займет свое старое русло.
14 unread messages
Negoro intended Dick Sand to complete the number of victims sacrificed on the king 's tomb . He had been a witness of the young novice 's irresistible movement of anger , when Harris had acquainted him with the death of Mrs. Weldon and little Jack .

Негоро хотел, чтобы Дик Сэнд дополнил число жертв, принесенных в жертву на могиле короля. Он был свидетелем непреодолимого приступа гнева молодого послушника, когда Харрис рассказал ему о смерти миссис Уэлдон и маленького Джека.
15 unread messages
Negoro , cowardly rascal , had not exposed himself to the same fate as his accomplice . But now , before a prisoner firmly fastened by the feet and hands , he supposed he had nothing to fear , and resolved to pay him a visit . Negoro was one of those miserable wretches who are not satisfied with torturing their victims ; they must also enjoy their sufferings .

Негоро, трусливый негодяй, не постигла участь своего сообщника. Но теперь, перед крепко связанным за ноги и руки арестантом, он решил, что ему нечего бояться, и решил нанести ему визит. Негоро был одним из тех несчастных негодяев, которые не довольствуются пытками своих жертв; они также должны наслаждаться своими страданиями.
16 unread messages
Toward the middle of the day , then , he repaired to the barrack where Dick Sand was guarded , in sight of an overseer . There , closely bound , was lying the young novice , almost entirely deprived of food for twenty-four hours , weakened by past misery , tortured by those bands that entered into his flesh ; hardly able to turn himself , he was waiting for death , no matter how cruel it might be , as a limit to so many evils .

Итак, ближе к середине дня он направился в барак, где охранял Дика Сэнда, на виду у надзирателя. Там, тесно связанный, лежал молодой послушник, почти совсем лишенный еды на двадцать четыре часа, ослабленный прошлыми страданиями, замученный теми узами, которые вошли в его плоть; едва в силах повернуться, он ждал смерти, как бы жестока она ни была, как предела столь многим злам.
17 unread messages
However , at the sight of Negoro he shuddered from head to foot . He made an instinctive effort to break the bands that prevented him from throwing himself on that miserable man and having revenge .

Однако при виде Негоро он вздрогнул с головы до ног. Он сделал инстинктивное усилие разорвать путы, мешавшие ему броситься на этого несчастного человека и отомстить.
18 unread messages
But Hercules himself would not succeed in breaking them . He understood that it was another kind of contest that was going to take place between the two , and arming himself with calmness , Dick Sand compelled himself to look Negoro right in the face , and decided not to honor him with a reply , no matter what he might say .

Но самому Геркулесу сломать их не удалось. Он понял, что между ними произойдет еще один вид состязания, и, вооружившись спокойствием, Дик Сэнд заставил себя посмотреть Негоро прямо в лицо и решил не удостоить его ответа, во что бы то ни стало. он мог бы сказать.
19 unread messages
" I believed it to be my duty , " Negoro said to him it first , " to come to salute my young captain for the last time , and to let him know how I regret , for his sake , that he does not command here any longer , as he commanded on board the ' Pilgrim . ' "

«Я считал своим долгом, — сказал ему Негоро первым, — в последний раз прийти поприветствовать моего молодого капитана и дать ему понять, как я сожалею ради него, что он не командует здесь какими-либо дольше, как он приказал на борту «Пилигрима».
20 unread messages
And , seeing that Dick Sand did not reply :

И, видя, что Дик Сэнд не ответил:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому