Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
" Because I have seen large whales , sir , whales measuring a hundred feet . I have even been told that those of Hullamoch and Umgallick , of the Aleutian Islands , are sometimes a hundred and fifty feet long . "

- Потому что я видел больших китов, сэр, китов размером в сто футов. Мне даже говорили, что те, что на Халламохе и Умгаллике, на Алеутских островах, иногда достигают ста пятидесяти футов в длину."
2 unread messages
" That seems to me exaggeration . These creatures are generally much smaller than the Greenland whale . "

- Мне это кажется преувеличением. Эти существа, как правило, намного меньше гренландского кита."
3 unread messages
" Ah ! " exclaimed the Canadian , whose eyes had never left the ocean , " they are coming nearer ; they are in the same water as the Nautilus . "

"Ах!" - воскликнул канадец, не отрывавший глаз от океана, - они приближаются, они в той же воде, что и "Наутилус"."
4 unread messages
Then , returning to the conversation , he said :

Затем, вернувшись к разговору, он сказал::
5 unread messages
" You spoke of the cachalot as a small creature . I have heard of gigantic ones . They are intelligent cetacea . It is said of some that they cover themselves with seaweed and fucus , and then are taken for islands . People encamp upon them , and settle there ; lights a fire -- -- "

- Вы говорили о кашалоте как о маленьком существе. Я слышал о гигантских. Это разумные китообразные. О некоторых говорят, что они покрывают себя водорослями и фукусом, а затем принимаются за острова. Люди разбивают на них лагерь и селятся там; зажигают костер — — "
6 unread messages
" And build houses , " said Conseil .

-И строить дома,- сказал Консель.
7 unread messages
" Yes , joker , " said Ned Land . " And one fine day the creature plunges , carrying with it all the inhabitants to the bottom of the sea . "

-Да, джокер,- сказал Нед Ленд. "И в один прекрасный день существо ныряет, унося с собой всех обитателей на дно моря."
8 unread messages
" Something like the travels of Sinbad the Sailor , " I replied , laughing .

- Что-то вроде путешествий Синдбада-морехода, - ответил я, смеясь.
9 unread messages
" Ah ! " suddenly exclaimed Ned Land , " it is not one whale ; there are ten -- there are twenty -- it is a whole troop ! And I not able to do anything ! hands and feet tied ! "

"Ах!" внезапно Нед Ленд воскликнул: "Это не один кит; их десять — их двадцать — это целая стая! А я ничего не могу сделать! руки и ноги связаны!"
10 unread messages
" But , friend Ned , " said Conseil , " why do you not ask Captain Nemo 's permission to chase them ? "

- Но, друг Нед, - сказал Консель, - почему вы не спросите разрешения капитана Немо преследовать их?"
11 unread messages
Conseil had not finished his sentence when Ned Land had lowered himself through the panel to seek the Captain . A few minutes afterwards the two appeared together on the platform .

Консель еще не закончил фразу, когда Нед Ленд спустился через панель, чтобы найти капитана. Через несколько минут они вместе появились на платформе.
12 unread messages
Captain Nemo watched the troop of cetacea playing on the waters about a mile from the Nautilus .

Капитан Немо наблюдал за стаей китообразных, игравших на воде примерно в миле от "Наутилуса".
13 unread messages
" They are southern whales , " said he ; " there goes the fortune of a whole fleet of whalers . "

- Это южные киты, - сказал он, - вот вам и судьба целого флота китобоев."
14 unread messages
" Well , sir , " asked the Canadian , " can I not chase them , if only to remind me of my old trade of harpooner ? "

- Что ж, сэр, - спросил канадец, - разве я не могу погнаться за ними, хотя бы для того, чтобы напомнить себе о моем старом ремесле гарпунщика?"
15 unread messages
" And to what purpose ? " replied Captain Nemo ; " only to destroy ! We have nothing to do with the whale-oil on board . "

- И с какой целью?" - только для того, чтобы уничтожить, - ответил капитан Немо. Мы не имеем никакого отношения к китовому жиру на борту."
16 unread messages
" But , sir , " continued the Canadian , " in the Red Sea you allowed us to follow the dugong . "

- Но, сэр, - продолжал канадец, - в Красном море вы позволили нам следовать за дюгонем."
17 unread messages
" Then it was to procure fresh meat for my crew . Here it would be killing for killing 's sake . I know that is a privilege reserved for man , but I do not approve of such murderous pastime . In destroying the southern whale -LRB- like the Greenland whale , an inoffensive creature -RRB- , your traders do a culpable action , Master Land . They have already depopulated the whole of Baffin 's Bay , and are annihilating a class of useful animals . Leave the unfortunate cetacea alone . They have plenty of natural enemies -- cachalots , swordfish , and sawfish -- without you troubling them . "

- Тогда это было для того, чтобы добыть свежее мясо для моей команды. Здесь это было бы убийство ради убийства. Я знаю, что это привилегия, предназначенная для мужчин, но я не одобряю такого убийственного времяпрепровождения. Уничтожая южного кита (как гренландский кит, безобидное существо), ваши торговцы совершают преступное действие, овладевают Землей. Они уже опустошили весь Баффинов залив и уничтожают целый класс полезных животных. Оставьте несчастную китообразную в покое. У них много естественных врагов — кашалоты, рыба — меч и рыба-пила-и вы их не беспокоите."
18 unread messages
The Captain was right . The barbarous and inconsiderate greed of these fishermen will one day cause the disappearance of the last whale in the ocean . Ned Land whistled " Yankee-doodle " between his teeth , thrust his hands into his pockets , and turned his back upon us . But Captain Nemo watched the troop of cetacea , and , addressing me , said :

Капитан был прав. Варварская и необдуманная жадность этих рыбаков однажды приведет к исчезновению последнего кита в океане. Нед Ленд просвистел сквозь зубы "Янки-дудл", засунул руки в карманы и повернулся к нам спиной. Но капитан Немо наблюдал за отрядом китообразных и, обращаясь ко мне, сказал::
19 unread messages
" I was right in saying that whales had natural enemies enough , without counting man . These will have plenty to do before long . Do you see , M. Aronnax , about eight miles to leeward , those blackish moving points ? "

- Я был прав, говоря, что у китов достаточно естественных врагов, не считая человека. У них скоро будет много дел. Видите, господин Аронакс, примерно в восьми милях с подветренной стороны, эти черные движущиеся точки?"
20 unread messages
" Yes , Captain , " I replied .

-Да, капитан,- ответил я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому