Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
I know well that in certain countries , particularly in the Andaman Islands , the negroes never hesitate to attack them with a dagger in one hand and a running noose in the other ; but I also know that few who affront those creatures ever return alive . However , I am not a negro , and if I were I think a little hesitation in this case would not be ill-timed . "

Я хорошо знаю, что в некоторых странах, особенно на Андаманских островах, негры без колебаний нападают на них с кинжалом в одной руке и петлей в другой; но я также знаю, что немногие, кто оскорбляет этих существ, возвращаются живыми. Однако я не негр, и если бы я был негром, я думаю, что небольшое колебание в этом случае не было бы несвоевременным."
2 unread messages
At this moment Conseil and the Canadian entered , quite composed , and even joyous . They knew not what awaited them .

В этот момент вошли Консель и канадец, совершенно спокойные и даже радостные. Они не знали, что их ждет.
3 unread messages
" Faith , sir , " said Ned Land , " your Captain Nemo -- the devil take him ! -- has just made us a very pleasant offer . "

-Честное слово, сэр, - сказал Нед Ленд, -ваш капитан Немо — черт бы его побрал! — только что сделал нам очень приятное предложение."
4 unread messages
" Ah ! " said I , " you know ? "

"Ах!" я сказал: "Ты знаешь?"
5 unread messages
" If agreeable to you , sir , " interrupted Conseil , " the commander of the Nautilus has invited us to visit the magnificent Ceylon fisheries to-morrow , in your company ; he did it kindly , and behaved like a real gentleman . "

-Если вы не возражаете, сэр, - прервал его Консель,-командир "Наутилуса" пригласил нас завтра посетить великолепные цейлонские рыбные промыслы в вашем обществе; он сделал это любезно и вел себя как настоящий джентльмен."
6 unread messages
" He said nothing more ? "

- Он больше ничего не сказал?"
7 unread messages
" Nothing more , sir , except that he had already spoken to you of this little walk . "

- Больше ничего, сэр, кроме того, что он уже говорил вам об этой маленькой прогулке."
8 unread messages
" Sir , " said Conseil , " would you give us some details of the pearl fishery ? "

- Сэр, - сказал Консель, - не могли бы вы сообщить нам некоторые подробности о ловле жемчуга?"
9 unread messages
" As to the fishing itself , " I asked , " or the incidents , which ? "

- Что касается самой рыбалки, - спросил я, - или инцидентов, которые?"
10 unread messages
" On the fishing , " replied the Canadian ; " before entering upon the ground , it is as well to know something about it . "

-На рыбалке, - ответил канадец, - прежде чем спуститься на землю, следует кое-что узнать о ней."
11 unread messages
" Very well ; sit down , my friends , and I will teach you . "

- Хорошо, садитесь, друзья мои, и я научу вас."
12 unread messages
Ned and Conseil seated themselves on an ottoman , and the first thing the Canadian asked was :

Нед и Консель уселись на оттоманку, и первое, о чем спросил канадец, было::
13 unread messages
" Sir , what is a pearl ? "

-Сэр, что такое жемчужина?"
14 unread messages
" My worthy Ned , " I answered , " to the poet , a pearl is a tear of the sea ; to the Orientals , it is a drop of dew solidified ; to the ladies , it is a jewel of an oblong shape , of a brilliancy of mother-of-pearl substance , which they wear on their fingers , their necks , or their ears ; for the chemist it is a mixture of phosphate and carbonate of lime , with a little gelatine ; and lastly , for naturalists , it is simply a morbid secretion of the organ that produces the mother-of-pearl amongst certain bivalves . "

-Мой достойный Нед,-ответил я,-для поэта жемчужина-это слеза моря; для жителей Востока-это затвердевшая капля росы; для дам-это драгоценный камень продолговатой формы, сверкающий перламутровым веществом, которое они носят на пальцах, шее или ушах; для химика это смесь фосфата и карбоната извести с небольшим количеством желатина; и, наконец, для натуралистов это просто болезненная секреция органа, который производит перламутр.среди некоторых двустворчатых моллюсков."
15 unread messages
" Branch of molluscs , " said Conseil .

-Ветвь моллюсков,- сказал Консель.
16 unread messages
" Precisely so , my learned Conseil ; and , amongst these testacea the earshell , the tridacnae , the turbots , in a word , all those which secrete mother-of-pearl , that is , the blue , bluish , violet , or white substance which lines the interior of their shells , are capable of producing pearls . "

- Именно так, мой ученый Консель, и среди этих testacea ушная раковина, тридакны, турботы, одним словом, все те, которые выделяют перламутр, то есть голубое, голубоватое, фиолетовое или белое вещество, которое выстилает внутреннюю часть их раковин, способны производить жемчуг."
17 unread messages
" Mussels too ? " asked the Canadian .

- И мидии тоже?" - спросил канадец.
18 unread messages
" Yes , mussels of certain waters in Scotland , Wales , Ireland , Saxony , Bohemia , and France . "

- Да, мидии некоторых вод Шотландии, Уэльса, Ирландии, Саксонии, Богемии и Франции."
19 unread messages
" Good ! For the future I shall pay attention , " replied the Canadian .

"Хорошо! На будущее я буду внимателен, - ответил канадец.
20 unread messages
" But , " I continued , " the particular mollusc which secretes the pearl is the pearl-oyster . The pearl is nothing but a formation deposited in a globular form , either adhering to the oyster-shell or buried in the folds of the creature .

-Но, - продолжал я, - особый моллюск, который выделяет жемчужину, - это жемчужница. Жемчужина-это не что иное, как образование, отложившееся в шаровидной форме, либо прилипшее к раковине устрицы, либо погребенное в складках существа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому