Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
" No , sir , it is clemency . You are my prisoners of war . I keep you , when I could , by a word , plunge you into the depths of the ocean . You attacked me . You came to surprise a secret which no man in the world must penetrate -- the secret of my whole existence . And you think that I am going to send you back to that world which must know me no more ? Never ! In retaining you , it is not you whom I guard -- it is myself . "

- Нет, сэр, это клеменси. Вы мои военнопленные. Я держу тебя, когда мог бы одним словом погрузить тебя в глубины океана. Ты напал на меня. Вы пришли, чтобы открыть тайну, в которую не должен проникнуть ни один человек в мире, — тайну всего моего существования. И ты думаешь, что я отправлю тебя обратно в тот мир, который больше не должен знать меня? Никогда! Удерживая вас, я охраняю не вас, а себя."
2 unread messages
These words indicated a resolution taken on the part of the commander , against which no arguments would prevail .

Эти слова указывали на решение, принятое командующим, против которого не было никаких аргументов.
3 unread messages
" So , sir , " I rejoined , " you give us simply the choice between life and death ? "

- Итак, сэр, - возразил я, - вы просто предоставляете нам выбор между жизнью и смертью?"
4 unread messages
" Simply . "

- Просто."
5 unread messages
" My friends , " said I , " to a question thus put , there is nothing to answer . But no word of honour binds us to the master of this vessel . "

- Друзья мои, - сказал я, - на поставленный таким образом вопрос нечего ответить. Но никакое честное слово не связывает нас с хозяином этого судна."
6 unread messages
" None , sir , " answered the Unknown .

-Нет, сэр,- ответил Незнакомец.
7 unread messages
Then , in a gentler tone , he continued :

Затем, более мягким тоном, он продолжил::
8 unread messages
" Now , permit me to finish what I have to say to you . I know you , M. Aronnax . You and your companions will not , perhaps , have so much to complain of in the chance which has bound you to my fate . You will find amongst the books which are my favourite study the work which you have published on ` the depths of the sea . ' I have often read it . You have carried out your work as far as terrestrial science permitted you . But you do not know all -- you have not seen all . Let me tell you then , Professor , that you will not regret the time passed on board my vessel . You are going to visit the land of marvels . "

- А теперь позвольте мне закончить то, что я должен вам сказать. Я знаю вас, господин Аронакс. Возможно, вам и вашим спутникам не придется так много жаловаться на случай, который связал вас с моей судьбой. Среди книг, которые являются моим любимым исследованием, вы найдете опубликованную вами работу "Глубины моря". Я часто читал его. Вы выполнили свою работу, насколько это позволяла земная наука. Но вы не знаете всего — вы не видели всего. Позвольте мне сказать вам, профессор, что вы не пожалеете о времени, проведенном на борту моего судна. Вы собираетесь посетить страну чудес."
9 unread messages
These words of the commander had a great effect upon me . I can not deny it . My weak point was touched ; and I forgot , for a moment , that the contemplation of these sublime subjects was not worth the loss of liberty . Besides , I trusted to the future to decide this grave question . So I contented myself with saying :

Эти слова командира произвели на меня большое впечатление. Я не могу этого отрицать. Мое слабое место было затронуто, и я на мгновение забыл, что созерцание этих возвышенных предметов не стоит потери свободы. Кроме того, я доверял будущему решить этот серьезный вопрос. Поэтому я ограничился тем, что сказал::
10 unread messages
" By what name ought I to address you ? "

- Каким именем мне следует обращаться к вам?"
11 unread messages
" Sir , " replied the commander , " I am nothing to you but Captain Nemo ; and you and your companions are nothing to me but the passengers of the Nautilus . "

- Сэр, - ответил командир, - я для вас никто, кроме капитана Немо, а вы и ваши спутники для меня никто, кроме пассажиров "Наутилуса"."
12 unread messages
Captain Nemo called . A steward appeared . The captain gave him his orders in that strange language which I did not understand . Then , turning towards the Canadian and Conseil :

- позвал капитан Немо. Появился стюард. Капитан отдавал ему приказания на том странном языке, которого я не понимал. Затем, повернувшись к канадцу и Конселю,:
13 unread messages
" A repast awaits you in your cabin , " said he . " Be so good as to follow this man .

-В вашей каюте вас ждет трапеза,- сказал он. - Будьте так добры, следуйте за этим человеком.
14 unread messages
" And now , M. Aronnax , our breakfast is ready . Permit me to lead the way . "

- А теперь, господин Аронакс, наш завтрак готов. Позвольте мне показать вам дорогу."
15 unread messages
" I am at your service , Captain . "

- Я к вашим услугам, капитан."
16 unread messages
I followed Captain Nemo ; and as soon as I had passed through the door , I found myself in a kind of passage lighted by electricity , similar to the waist of a ship . After we had proceeded a dozen yards , a second door opened before me .

Я последовал за капитаном Немо и, едва переступив порог, очутился в освещенном электричеством проходе, похожем на пояс корабля. После того, как мы прошли дюжину ярдов, передо мной открылась вторая дверь.
17 unread messages
I then entered a dining-room , decorated and furnished in severe taste . High oaken sideboards , inlaid with ebony , stood at the two extremities of the room , and upon their shelves glittered china , porcelain , and glass of inestimable value . The plate on the table sparkled in the rays which the luminous ceiling shed around , while the light was tempered and softened by exquisite paintings .

Затем я вошел в столовую, обставленную и обставленную со строгим вкусом. Высокие дубовые буфеты, инкрустированные черным деревом, стояли в двух концах комнаты, и на их полках блестели фарфор, фарфор и стекло неоценимой ценности. Тарелка на столе сверкала в лучах, которые отбрасывал светящийся потолок, в то время как свет смягчался и смягчался изысканными картинами.
18 unread messages
In the centre of the room was a table richly laid out . Captain Nemo indicated the place I was to occupy .

В центре комнаты стоял богато накрытый стол. Капитан Немо указал мне место, которое я должен был занять.
19 unread messages
The breakfast consisted of a certain number of dishes , the contents of which were furnished by the sea alone ; and I was ignorant of the nature and mode of preparation of some of them .

Завтрак состоял из некоторого количества блюд, содержимое которых было доставлено только морем, и я не знал о характере и способе приготовления некоторых из них.
20 unread messages
I acknowledged that they were good , but they had a peculiar flavour , which I easily became accustomed to . These different aliments appeared to me to be rich in phosphorus , and I thought they must have a marine origin .

Я признал, что они хороши, но у них был особый вкус, к которому я легко привык. Эти различные алименты показались мне богатыми фосфором, и я подумал, что они, должно быть, имеют морское происхождение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому