Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
The letter N was no doubt the initial of the name of the enigmatical person who commanded at the bottom of the seas .

Буква "Н", без сомнения, была инициалом имени загадочного человека, который командовал на дне морей.
2 unread messages
Ned and Conseil did not reflect much . They devoured the food , and I did likewise . I was , besides , reassured as to our fate ; and it seemed evident that our hosts would not let us die of want .

Нед и Консель не слишком задумывались. Они поглощали пищу, и я делал то же самое. Кроме того, я был уверен в нашей судьбе, и казалось очевидным, что наши хозяева не позволят нам умереть от нужды.
3 unread messages
However , everything has an end , everything passes away , even the hunger of people who have not eaten for fifteen hours . Our appetites satisfied , we felt overcome with sleep .

Однако все имеет конец, все проходит, даже голод людей, которые не ели в течение пятнадцати часов. Наши аппетиты были удовлетворены, мы чувствовали, что нас одолевает сон.
4 unread messages
" Faith ! I shall sleep well , " said Conseil .

-Вера! Я буду спать спокойно, - сказал Консель.
5 unread messages
" So shall I , " replied Ned Land .

-Я тоже,- ответил Нед Ленд.
6 unread messages
My two companions stretched themselves on the cabin carpet , and were soon sound asleep . For my own part , too many thoughts crowded my brain , too many insoluble questions pressed upon me , too many fancies kept my eyes half open . Where were we ? What strange power carried us on ? I felt -- or rather fancied I felt -- the machine sinking down to the lowest beds of the sea . Dreadful nightmares beset me ; I saw in these mysterious asylums a world of unknown animals , amongst which this submarine boat seemed to be of the same kind , living , moving , and formidable as they . Then my brain grew calmer , my imagination wandered into vague unconsciousness , and I soon fell into a deep sleep .

Двое моих спутников растянулись на ковре в каюте и вскоре крепко заснули. Что касается меня, то слишком много мыслей переполняло мой мозг, слишком много неразрешимых вопросов давило на меня, слишком много фантазий держали мои глаза полуоткрытыми. На чем мы остановились? Какая странная сила несла нас дальше? Я почувствовал — или, скорее, мне показалось, что я почувствовал, — как машина опускается на самое дно моря. Ужасные кошмары преследовали меня; я видел в этих таинственных приютах мир неизвестных животных, среди которых эта подводная лодка казалась такой же, живой, движущейся и грозной, как и они. Затем мой мозг успокоился, мое воображение погрузилось в смутное бессознательное состояние, и вскоре я погрузился в глубокий сон.
7 unread messages
How long we slept I do not know ; but our sleep must have lasted long , for it rested us completely from our fatigues . I woke first . My companions had not moved , and were still stretched in their corner .

Как долго мы спали, я не знаю, но наш сон, должно быть, длился долго, потому что он полностью избавил нас от усталости. Я проснулся первым. Мои спутники не двигались и все еще лежали, растянувшись в своем углу.
8 unread messages
Hardly roused from my somewhat hard couch , I felt my brain freed , my mind clear . I then began an attentive examination of our cell . Nothing was changed inside . The prison was still a prison -- the prisoners , prisoners . However , the steward , during our sleep , had cleared the table . I breathed with difficulty . The heavy air seemed to oppress my lungs . Although the cell was large , we had evidently consumed a great part of the oxygen that it contained . Indeed , each man consumes , in one hour , the oxygen contained in more than 176 pints of air , and this air , charged -LRB- as then -RRB- with a nearly equal quantity of carbonic acid , becomes unbreathable .

Едва поднявшись со своего несколько жесткого дивана, я почувствовал, что мой мозг освобожден, мой разум ясен. Затем я начал внимательно осматривать нашу камеру. Внутри ничего не изменилось. Тюрьма все еще оставалась тюрьмой — заключенные, заключенные. Однако стюард, пока мы спали, убрал со стола. Я с трудом дышал. Тяжелый воздух, казалось, давил на мои легкие. Хотя камера была большой, мы, очевидно, израсходовали большую часть кислорода, который в ней содержался. Действительно, каждый человек потребляет за один час кислород, содержащийся в более чем 176 пинтах воздуха, и этот воздух, заряженный (как тогда) почти равным количеством углекислоты, становится непригодным для дыхания.
9 unread messages
It became necessary to renew the atmosphere of our prison , and no doubt the whole in the submarine boat . That gave rise to a question in my mind . How would the commander of this floating dwelling-place proceed ? Would he obtain air by chemical means , in getting by heat the oxygen contained in chlorate of potash , and in absorbing carbonic acid by caustic potash ? Or -- a more convenient , economical , and consequently more probable alternative -- would he be satisfied to rise and take breath at the surface of the water , like a whale , and so renew for twenty-four hours the atmospheric provision ?

Возникла необходимость обновить атмосферу нашей тюрьмы и, без сомнения, всей подводной лодки. Это вызвало у меня вопрос. Как поступит командир этого плавучего жилища? Будет ли он получать воздух химическим путем, получая теплом кислород, содержащийся в хлорате поташа, и поглощая углекислоту едким поташем? Или — более удобный, экономичный и, следовательно, более вероятный вариант — удовлетворился бы он тем, что поднялся бы и вдохнул на поверхности воды, как кит, и таким образом возобновил бы в течение двадцати четырех часов атмосферное снабжение?
10 unread messages
In fact , I was already obliged to increase my respirations to eke out of this cell the little oxygen it contained , when suddenly I was refreshed by a current of pure air , and perfumed with saline emanations . It was an invigorating sea breeze , charged with iodine .

На самом деле, я уже был вынужден увеличить свое дыхание, чтобы выкачать из этой камеры тот небольшой кислород, который в ней содержался, когда внезапно меня освежил поток чистого воздуха и наполнил запахом соленых эманаций. Это был бодрящий морской бриз, заряженный йодом.
11 unread messages
I opened my mouth wide , and my lungs saturated themselves with fresh particles .

Я широко раскрыл рот, и мои легкие наполнились свежими частицами.
12 unread messages
At the same time I felt the boat rolling . The iron-plated monster had evidently just risen to the surface of the ocean to breathe , after the fashion of whales . I found out from that the mode of ventilating the boat .

В то же время я почувствовал, как лодка качнулась. Покрытое железом чудовище, очевидно, только что поднялось на поверхность океана, чтобы подышать, как это делают киты. Из этого я узнал режим вентиляции лодки.
13 unread messages
When I had inhaled this air freely , I sought the conduit pipe , which conveyed to us the beneficial whiff , and I was not long in finding it . Above the door was a ventilator , through which volumes of fresh air renewed the impoverished atmosphere of the cell .

Когда я свободно вдохнул этот воздух, я отыскал трубу, которая передавала нам благотворное дуновение, и я не долго искал ее. Над дверью был вентилятор, через который поступал свежий воздух, восстанавливая скудную атмосферу камеры.
14 unread messages
I was making my observations , when Ned and Conseil awoke almost at the same time , under the influence of this reviving air . They rubbed their eyes , stretched themselves , and were on their feet in an instant .

Я делал свои наблюдения, когда Нед и Консель проснулись почти одновременно под влиянием этого оживляющего воздуха. Они протерли глаза, потянулись и в одно мгновение оказались на ногах.
15 unread messages
" Did master sleep well ? " asked Conseil , with his usual politeness .

- Хорошо ли спал хозяин?" - спросил Консель со своей обычной вежливостью.
16 unread messages
" Very well , my brave boy . And you , Mr. Land ? "

- Очень хорошо, мой храбрый мальчик. А вы, мистер Ленд?"
17 unread messages
" Soundly , Professor . But , I do n't know if I am right or not , there seems to be a sea breeze ! "

-Здраво, профессор. Но, я не знаю, прав я или нет, кажется, есть морской бриз!"
18 unread messages
A seaman could not be mistaken , and I told the Canadian all that had passed during his sleep .

Моряк не мог ошибиться, и я рассказал канадцу все, что произошло во время его сна.
19 unread messages
" Good ! " said he . " That accounts for those roarings we heard , when the supposed narwhal sighted the Abraham Lincoln . "

"Хорошо!" - сказал он. - Это объясняет тот рев, который мы слышали, когда предполагаемый нарвал увидел "Авраама Линкольна"."
20 unread messages
" Quite so , Master Land ; it was taking breath . "

- Совершенно верно, господин Лэнд, у меня перехватило дыхание."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому