Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
No doubt the following narrative will be received with entire incredulity , but I think it well that the public should be put in possession of the facts narrated in “ An Antarctic Mystery . ” The public is free to believe them or not , at its good pleasure .

Несомненно, следующее повествование будет воспринято с полным недоверием, но я думаю, что будет хорошо, если общественность будет ознакомлена с фактами, изложенными в «Тайне Антарктики». Публика волен верить им или нет, по своему усмотрению.
2 unread messages
No more appropriate scene for the wonderful and terrible adventures which I am about to relate could be imagined than the Desolation Islands , so called , in 1779 , by Captain Cook . I lived there for several weeks , and I can affirm , on the evidence of my own eyes and my own experience , that the famous English explorer and navigator was happily inspired when he gave the islands that significant name .

Невозможно представить себе более подходящую сцену для чудесных и ужасных приключений, о которых я собираюсь рассказать, чем Острова Запустения, названные так в 1779 году капитаном Куком. Я прожил там несколько недель и могу утверждать, по свидетельству собственных глаз и собственного опыта, что знаменитый английский исследователь и мореплаватель был счастливо вдохновлен, когда дал островам такое знаменательное имя.
3 unread messages
Geographical nomenclature , however , insists on the name of Kerguelen , which is generally adopted for the group which lies in 49 ° 45 ’ south latitude , and 69 ° 6 ’ east longitude . This is just , because in 1772 , Baron Kerguelen , a Frenchman , was the first to discover those islands in the southern part of the Indian Ocean . Indeed , the commander of the squadron on that voyage believed that he had found a new continent on the limit of the Antarctic seas , but in the course of a second expedition he recognized his error . There was only an archipelago . I may be believed when I assert that Desolation Islands is the only suitable name for this group of three hundred isles or islets in the midst of the vast expanse of ocean , which is constantly disturbed by austral storms .

Географическая номенклатура, однако, настаивает на названии Кергелен, которое обычно принято для группы, расположенной на 49 ° 45 'южной широты и 69 ° 6' восточной долготы. И это справедливо, ведь в 1772 году француз барон Кергелен первым открыл эти острова в южной части Индийского океана. Действительно, командир эскадры в том плавании считал, что нашел новый континент на границе антарктических морей, но в ходе второй экспедиции признал свою ошибку. Был только архипелаг. Мне можно поверить, когда я утверждаю, что Острова Запустения — единственное подходящее название для этой группы из трехсот островов или островков посреди огромного пространства океана, постоянно тревожимого южными штормами.
4 unread messages
Nevertheless , the group is inhabited , and the number of Europeans and Americans who formed the nucleus of the Kerguelen population at the date of the 2nd of August , 1839 , had been augmented for two months past by a unit in my person . Just then I was waiting for an opportunity of leaving the place , having completed the geological and mineralogical studies which had brought me to the group in general and to Christmas Harbour in particular .

Тем не менее, группа населена, и число европейцев и американцев, составлявших ядро ​​населения Кергелена на день 2 августа 1839 года, за два месяца пополнилось на единицу в моем лице. Именно тогда я ждал возможности покинуть это место, завершив геологические и минералогические исследования, которые привели меня в группу в целом и в Кристмас-Харбор в частности.
5 unread messages
Christmas Harbour belongs to the most important islet of the archipelago , one that is about half as large as Corsica . It is safe , and easy , and free of access . Your ship may ride securely at single anchor in its waters , while the bay remains free from ice .

Кристмас-Харбор принадлежит к самому важному острову архипелага, который примерно вдвое меньше Корсики. Это безопасно, легко и свободно от доступа. Ваш корабль может безопасно стоять на одном якоре в своих водах, в то время как залив остается свободным ото льда.
6 unread messages
The Kerguelens possess hundreds of other fjords . Their coasts are notched and ragged , especially in the parts between the north and the south - east , where little islets abound . The soil , of volcanic origin , is composed of quartz , mixed with a bluish stone . In summer it is covered with green mosses , grey lichens , various hardy plants , especially wild saxifrage . Only one edible plant grows there , a kind of cabbage , not found anywhere else , and very bitter of flavour . Great flocks of royal and other penguins people these islets , finding good lodging on their rocky and mossy surface . These stupid birds , in their yellow and white feathers , with their heads thrown back and their wings like the sleeves of a monastic habit , look , at a distance , like monks in single file walking in procession along the beach .

Кергелены владеют сотнями других фьордов. Их берега изрезаны и изрезаны, особенно в частях между севером и юго-востоком, где изобилуют небольшими островками. Почва вулканического происхождения состоит из кварца с примесью голубоватого камня. Летом он покрыт зелеными мхами, серыми лишайниками, различными выносливыми растениями, особенно дикими камнеломками. Там растет только одно съедобное растение — разновидность капусты, не встречающаяся больше нигде и очень горькая на вкус. Большие стаи королевских и других пингвинов населяют эти островки, находя хорошее пристанище на их каменистой и мшистой поверхности. Эти глупые птицы в своих желто-белых перьях, с запрокинутыми назад головами и крыльями, похожими на рукава монашеского одеяния, издали кажутся монахами, гуськом идущими процессией по пляжу.
7 unread messages
The islands afford refuge to numbers of sea - calves , seals , and sea - elephants .

Острова предоставляют убежище многочисленным тюленям, тюленям и морским слонам.
8 unread messages
The taking of those amphibious animals either on land or from the sea is profitable , and may lead to a trade which will bring a large number of vessels into these waters .

Добыча этих земноводных животных на суше или на море выгодна и может привести к торговле, которая приведет к доставке большого количества судов в эти воды.
9 unread messages
On the day already mentioned , I was accosted while strolling on the port by mine host of mine inn .

В уже упомянутый день, когда я прогуливался по порту, ко мне обратился хозяин гостиницы.
10 unread messages
“ Unless I am much mistaken , time is beginning to seem very long to you , Mr . Jeorling ? ”

— Если я не ошибаюсь, время начинает казаться вам очень долгим, мистер Джорлинг?
11 unread messages
The speaker was a big tall American who kept the only inn on the port .

Докладчиком был крупный высокий американец, владевший единственной гостиницей в порту.
12 unread messages
“ If you will not be offended , Mr . Atkins , I will acknowledge that I do find it long . ”

«Если вы не обидитесь, мистер Аткинс, я признаю, что мне это кажется долгим».
13 unread messages
“ Of course I won ’ t be offended . Am I not as well used to answers of that kind as the rocks of the Cape to the rollers ? ”

«Конечно, я не обижусь. Разве я не так привык к такого рода ответам, как скалы мыса к каткам?»
14 unread messages
“ And you resist them equally well . ”

— И ты одинаково хорошо им сопротивляешься.
15 unread messages
“ Of course . From the day of your arrival at Christmas Harbour , when you came to the Green Cormorant , I said to myself that in a fortnight , if not in a week , you would have enough of it , and would be sorry you had landed in the Kerguelens . ”

"Конечно. С того дня, как вы прибыли в Кристмас-Харбор, когда вы пришли на «Зеленый Баклан», я сказал себе, что через две недели, если не через неделю, вам этого будет достаточно, и вы пожалеете, что высадились в Кергеленсе. ».
16 unread messages
“ No , indeed , Mr . Atkins ; I never regret anything I have done . ”

«Нет, действительно, мистер Аткинс; Я никогда не сожалею о том, что сделал».
17 unread messages
“ That ’ s a good habit , sir . ”

— Это хорошая привычка, сэр.
18 unread messages
“ Besides , I have gained knowledge by observing curious things here . I have crossed the rolling plains , covered with hard stringy mosses , and I shall take away curious mineralogical and geological specimens with me . I have gone sealing , and taken sea - calves with your people . I have visited the rookeries where the penguin and the albatross live together in good fellowship , and that was well worth my while .

«Кроме того, я получил знания, наблюдая здесь любопытные вещи. Я пересек холмистые равнины, покрытые жестким волокнистым мхом, и увезу с собой любопытные минералогические и геологические образцы. Я занимался ловлей тюленей и ловил морских телят с твоим народом. Я посетил лежбища, где пингвин и альбатрос живут в хороших отношениях, и это того стоило.
19 unread messages
You have given me now and again a dish of petrel , seasoned by your own hand , and very acceptable when one has a fine healthy appetite . I have found a friendly welcome at the Green Cormorant , and I am very much obliged to you . But , if I am right in my reckoning , it is two months since the Chilian two - master Penãs set me down at Christmas Harbour in mid - winter .

Вы время от времени давали мне блюдо из буревестников, приправленное вами и весьма приемлемое для тех, у кого хороший здоровый аппетит. В «Зеленом баклане» меня встретили дружелюбно, и я вам очень обязан. Но, если я прав в своих подсчетах, прошло два месяца с тех пор, как в середине зимы чилийский двухмастерский Пенас высадил меня в Кристмас-Харборе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому