Жюль Верн
Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
A few moments after , the funnel of the Henrietta vomited forth torrents of smoke . The vessel continued to proceed with all steam on ; but on the 18th , the engineer , as he had predicted , announced that the coal would give out in the course of the day .

Через несколько мгновений из трубы «Генриетты» вырвались потоки дыма. Судно продолжало двигаться на всех парах; но 18-го инженер, как он и предсказывал, объявил, что уголь кончится в течение дня.
2 unread messages
" Do not let the fires go down , " replied Mr. Fogg . " Keep them up to the last . Let the valves be filled . "

"Не позволяйте огню погаснуть," ответил мистер Фогг. «Держите их до последнего. Пусть клапаны наполнятся».
3 unread messages
Towards noon Phileas Fogg , having ascertained their position , called Passepartout , and ordered him to go for Captain Speedy . It was as if the honest fellow had been commanded to unchain a tiger . He went to the poop , saying to himself , " He will be like a madman ! "

К полудню Филеас Фогг, выяснив их позицию, позвал Паспарту и приказал ему идти за капитаном Спиди. Как будто честному парню приказали связать тигра. Он пошел на корму, говоря себе: «Он будет как сумасшедший!»
4 unread messages
In a few moments , with cries and oaths , a bomb appeared on the poop-deck . The bomb was Captain Speedy . It was clear that he was on the point of bursting . " Where are we ? " were the first words his anger permitted him to utter . Had the poor man be an apoplectic , he could never have recovered from his paroxysm of wrath .

Через несколько мгновений с криками и ругательствами на юте появилась бомба. Бомбой был капитан Спиди. Было ясно, что он вот-вот взорвется. "Где мы?" были первые слова, которые гнев позволил ему произнести. Если бы у бедняги случился апоплексический удар, он бы никогда не оправился от припадка гнева.
5 unread messages
" Where are we ? " he repeated , with purple face .

"Где мы?" — повторил он с багровым лицом.
6 unread messages
" Seven hundred and seven miles from Liverpool , " replied Mr. Fogg , with imperturbable calmness .

"Семьсот семь миль от Ливерпуля," ответил мистер Фогг, с невозмутимым спокойствием.
7 unread messages
" Pirate ! " cried Captain Speedy .

"Пират!" — воскликнул капитан Спиди.
8 unread messages
" I have sent for you , sir -- "

-- Я послал за вами, сэр...
9 unread messages
" Pickaroon ! "

"Пикарун!"
10 unread messages
" -- sir , " continued Mr. Fogg , " to ask you to sell me your vessel . "

-- Сэр, -- продолжал мистер Фогг, -- чтобы попросить вас продать мне ваше судно.
11 unread messages
" No ! By all the devils , no ! "

"Нет! Во имя всех дьяволов, нет!"
12 unread messages
" But I shall be obliged to burn her . "

"Но я буду вынужден сжечь ее."
13 unread messages
" Burn the Henrietta ! "

"Сжечь Генриетту!"
14 unread messages
" Yes ; at least the upper part of her . The coal has given out . "

-- Да, по крайней мере, ее верхняя часть. Уголь кончился».
15 unread messages
" Burn my vessel ! " cried Captain Speedy , who could scarcely pronounce the words . " A vessel worth fifty thousand dollars ! "

"Сожги мой сосуд!" — воскликнул капитан Спиди, который едва мог выговорить слова. — Судно стоимостью пятьдесят тысяч долларов!
16 unread messages
" Here are sixty thousand , " replied Phileas Fogg , handing the captain a roll of bank-bills . This had a prodigious effect on Andrew Speedy . An American can scarcely remain unmoved at the sight of sixty thousand dollars . The captain forgot in an instant his anger , his imprisonment , and all his grudges against his passenger . The Henrietta was twenty years old ; it was a great bargain . The bomb would not go off after all . Mr. Fogg had taken away the match .

— Вот шестьдесят тысяч, — ответил Филеас Фогг, протягивая капитану пачку банковских билетов. Это произвело колоссальное впечатление на Эндрю Спиди. Американец едва ли может остаться равнодушным при виде шестидесяти тысяч долларов. Капитан в одно мгновение забыл свой гнев, свое заточение и все свои обиды на пассажира. Генриетте было двадцать лет; это была отличная сделка. Бомба все равно не взорвется. Мистер Фогг забрал спичку.
17 unread messages
" And I shall still have the iron hull , " said the captain in a softer tone .

"И я все еще буду иметь железный корпус," сказал капитан более мягким тоном.
18 unread messages
" The iron hull and the engine . Is it agreed ? "

"Железный корпус и двигатель. Согласен?"
19 unread messages
" Agreed . "

"Согласованный."
20 unread messages
And Andrew Speedy , seizing the banknotes , counted them and consigned them to his pocket .

А Эндрю Спиди, схватив банкноты, пересчитал их и сунул в карман.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому