Жюль Верн
Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
Had he been capable of being astonished at anything , it would have been not to see his servant return at bedtime . But , knowing that the steamer was not to leave for Yokohama until the next morning , he did not disturb himself about the matter . When Passepartout did not appear the next morning to answer his master 's bell , Mr. Fogg , not betraying the least vexation , contented himself with taking his carpet-bag , calling Aouda , and sending for a palanquin .

Если бы он был способен чему-нибудь удивиться, то не увидел бы, что его слуга возвращается перед сном. Но, зная, что пароход не должен отходить в Иокогаму до следующего утра, он не утруждал себя этим делом. Когда Паспарту не явился на следующее утро, чтобы ответить на звонок своего хозяина, мистер Фогг, не выказывая ни малейшей досады, удовлетворился тем, что взял свой саквояж, позвонил Ауде и послал за паланкином.
2 unread messages
It was then eight o'clock ; at half-past nine , it being then high tide , the Carnatic would leave the harbour . Mr. Fogg and Aouda got into the palanquin , their luggage being brought after on a wheelbarrow , and half an hour later stepped upon the quay whence they were to embark . Mr. Fogg then learned that the Carnatic had sailed the evening before .

Было тогда восемь часов; в половине девятого, когда был прилив, «Карнатик» должен был выйти из гавани. Мистер Фогг и Ауда сели в паланкин, их багаж привезли на тачке, и через полчаса ступили на причал, откуда должны были отплыть. Затем мистер Фогг узнал, что «Карнатик» отплыл накануне вечером.
3 unread messages
He had expected to find not only the steamer , but his domestic , and was forced to give up both ; but no sign of disappointment appeared on his face , and he merely remarked to Aouda , " It is an accident , madam ; nothing more . "

Он ожидал найти не только пароход, но и свою прислугу, и был вынужден отказаться от обоих; но на его лице не было ни следа разочарования, и он только заметил Ауде: «Это случайность, сударыня, не более того».
4 unread messages
At this moment a man who had been observing him attentively approached . It was Fix , who , bowing , addressed Mr. Fogg : " Were you not , like me , sir , a passenger by the Rangoon , which arrived yesterday ? "

В этот момент подошел мужчина, внимательно наблюдавший за ним. Это был Фикс, который, кланяясь, обратился к мистеру Фоггу: «Не были ли вы, как и я, сэр, пассажиром Рангуна, прибывшего вчера?»
5 unread messages
" I was , sir , " replied Mr. Fogg coldly . " But I have not the honour -- "

"Я был, сэр," холодно ответил мистер Фогг. -- Но я не имею чести...
6 unread messages
" Pardon me ; I thought I should find your servant here . "

— Простите меня, я думал, что должен найти вашего слугу здесь.
7 unread messages
" Do you know where he is , sir ? " asked Aouda anxiously .

— Вы знаете, где он, сэр? — с тревогой спросила Ауда.
8 unread messages
" What ! " responded Fix , feigning surprise . " Is he not with you ? "

"Что!" — ответил Фикс, изображая удивление. — Разве он не с тобой?
9 unread messages
" No , " said Aouda . " He has not made his appearance since yesterday . Could he have gone on board the Carnatic without us ? "

— Нет, — сказал Ауда. «Он не появлялся со вчерашнего дня. Мог ли он подняться на борт «Карнатика» без нас?»
10 unread messages
" Without you , madam ? " answered the detective . " Excuse me , did you intend to sail in the Carnatic ? "

— Без вас, мадам? ответил детектив. — Простите, вы собирались плыть на «Карнатике»?
11 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
12 unread messages
" So did I , madam , and I am excessively disappointed . The Carnatic , its repairs being completed , left Hong Kong twelve hours before the stated time , without any notice being given ; and we must now wait a week for another steamer . "

"Я тоже, мадам, и я чрезвычайно разочарован. «Карнатик», ремонт которого был завершен, покинул Гонконг за двенадцать часов до указанного времени без какого-либо уведомления; и теперь мы должны ждать неделю другого парохода ".
13 unread messages
As he said " a week " Fix felt his heart leap for joy . Fogg detained at Hong Kong for a week ! There would be time for the warrant to arrive , and fortune at last favoured the representative of the law .

Когда он сказал «неделю», Фикс почувствовал, как его сердце подпрыгнуло от радости. Фогга задержали в Гонконге на неделю! Придет время для получения ордера, и фортуна, наконец, благоволит представителю закона.
14 unread messages
His horror may be imagined when he heard Mr. Fogg say , in his placid voice , " But there are other vessels besides the Carnatic , it seems to me , in the harbour of Hong Kong . "

Можно себе представить его ужас, когда он услышал, как мистер Фогг сказал своим безмятежным голосом: «Но, как мне кажется, кроме «Карнатика» в гавани Гонконга есть и другие суда».
15 unread messages
And , offering his arm to Aouda , he directed his steps toward the docks in search of some craft about to start . Fix , stupefied , followed ; it seemed as if he were attached to Mr. Fogg by an invisible thread . Chance , however , appeared really to have abandoned the man it had hitherto served so well . For three hours Phileas Fogg wandered about the docks , with the determination , if necessary , to charter a vessel to carry him to Yokohama ; but he could only find vessels which were loading or unloading , and which could not therefore set sail . Fix began to hope again .

И, предложив руку Ауде, направился к докам в поисках корабля, готового к отплытию. Фикс, обомлел, последовал; казалось, что он был связан с мистером Фоггом невидимой нитью. Однако случай, похоже, действительно покинул человека, которому до сих пор так хорошо служил. Три часа Филеас Фогг бродил по докам, решив, если понадобится, зафрахтовать судно, чтобы доставить его в Иокогаму; но он мог найти только суда, которые загружались или разгружались и поэтому не могли отплыть. Фикс снова начал надеяться.
16 unread messages
But Mr. Fogg , far from being discouraged , was continuing his search , resolved not to stop if he had to resort to Macao , when he was accosted by a sailor on one of the wharves .

Но мистер Фогг, отнюдь не обескураженный, продолжал свои поиски, решив не останавливаться, даже если ему придется прибегнуть к Макао, когда на одной из пристаней к нему подошел матрос.
17 unread messages
" Is your honour looking for a boat ? "

— Ваша честь ищет лодку?
18 unread messages
" Have you a boat ready to sail ? "

— У вас есть лодка, готовая к отплытию?
19 unread messages
" Yes , your honour ; a pilot-boat -- No. 43 -- the best in the harbour . "

— Да, ваша честь, лоцманский катер — № 43 — лучший в гавани.
20 unread messages
" Does she go fast ? "

"Она идет быстро?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому