Жюль Верн
Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
" How can you tell ? You know scarcely anything about him . You went into his service the day he came away ; and he came away on a foolish pretext , without trunks , and carrying a large amount in banknotes . And yet you are bold enough to assert that he is an honest man ! "

"Как вы можете сказать? Вы почти ничего о нем не знаете. Вы поступили к нему на службу в тот день, когда он ушел; и он ушел под дурацким предлогом, без сундуков и с крупной суммой в банкнотах. А между тем вы имеете смелость утверждать, что он честный человек!»
2 unread messages
" Yes , yes , " repeated the poor fellow , mechanically .

-- Да, да, -- машинально повторил бедняга.
3 unread messages
" Would you like to be arrested as his accomplice ? "

— Вы хотите, чтобы вас арестовали как его сообщника?
4 unread messages
Passepartout , overcome by what he had heard , held his head between his hands , and did not dare to look at the detective . Phileas Fogg , the saviour of Aouda , that brave and generous man , a robber ! And yet how many presumptions there were against him ! Passepartout essayed to reject the suspicions which forced themselves upon his mind ; he did not wish to believe that his master was guilty .

Паспарту, потрясенный услышанным, сжал голову руками и не смел взглянуть на сыщика. Филеас Фогг, спаситель Ауды, храбрый и щедрый человек, разбойник! А между тем сколько презумпций было против него! Паспарту пытался развеять навязавшиеся ему подозрения; он не хотел верить, что его хозяин виновен.
5 unread messages
" Well , what do you want of me ? " said he , at last , with an effort .

— Ну, что ты хочешь от меня? сказал он, наконец, с усилием.
6 unread messages
" See here , " replied Fix ; " I have tracked Mr. Fogg to this place , but as yet I have failed to receive the warrant of arrest for which I sent to London . You must help me to keep him here in Hong Kong -- "

"Смотрите здесь," ответил Фикс; «Я выследил мистера Фогга до этого места, но до сих пор не получил ордера на арест, за которым я послал в Лондон. Вы должны помочь мне удержать его здесь, в Гонконге…
7 unread messages
" I ! But I -- "

"Я! Но я - "
8 unread messages
" I will share with you the two thousand pounds reward offered by the Bank of England . "

«Я разделю с вами вознаграждение в две тысячи фунтов стерлингов, предложенное Банком Англии».
9 unread messages
" Never ! " replied Passepartout , who tried to rise , but fell back , exhausted in mind and body .

"Никогда!" — ответил Паспарту, который попытался встать, но упал, измученный душой и телом.
10 unread messages
" Mr. Fix , " he stammered , " even should what you say be true -- if my master is really the robber you are seeking for -- which I deny -- I have been , am , in his service ; I have seen his generosity and goodness ; and I will never betray him -- not for all the gold in the world . I come from a village where they do n't eat that kind of bread ! "

-- Мистер Фикс, -- пробормотал он, -- даже если то, что вы говорите, правда, -- если мой господин действительно тот грабитель, которого вы ищете -- чего я отрицаю, -- я был и нахожусь у него на службе; я видел его великодушие и Боже мой, и я никогда не предам его — ни за все золото мира. Я родом из деревни, где такой хлеб не едят!»
11 unread messages
" You refuse ? "

"Вы отказываетесь?"
12 unread messages
" I refuse . "

"Я отказываюсь."
13 unread messages
" Consider that I 've said nothing , " said Fix ; " and let us drink . "

"Считайте, что я ничего не сказал," сказал Фикс; "и давайте пить."
14 unread messages
" Yes ; let us drink ! "

"Да, давайте пить!"
15 unread messages
Passepartout felt himself yielding more and more to the effects of the liquor . Fix , seeing that he must , at all hazards , be separated from his master , wished to entirely overcome him . Some pipes full of opium lay upon the table . Fix slipped one into Passepartout 's hand . He took it , put it between his lips , lit it , drew several puffs , and his head , becoming heavy under the influence of the narcotic , fell upon the table .

Паспарту чувствовал, что все больше и больше поддается действию спиртного. Фикс, видя, что он должен во что бы то ни стало разлучиться со своим хозяином, пожелал полностью одолеть его. На столе лежало несколько трубок, наполненных опиумом. Фикс сунул одну в руку Паспарту. Он взял его, вложил в губы, закурил, сделал несколько затяжек, и голова его, отяжелевшая от действия наркотика, упала на стол.
16 unread messages
" At last ! " said Fix , seeing Passepartout unconscious . " Mr. Fogg will not be informed of the Carnatic 's departure ; and , if he is , he will have to go without this cursed Frenchman ! "

"Наконец!" — сказал Фикс, увидев Паспарту без сознания. «Мистер Фогг не будет извещен об отъезде Карнатика, а если и будет, то ему придется ехать без этого проклятого француза!»
17 unread messages
And , after paying his bill , Fix left the tavern .

И, расплатившись по счету, Фикс вышел из таверны.
18 unread messages
While these events were passing at the opium-house , Mr. Fogg , unconscious of the danger he was in of losing the steamer , was quietly escorting Aouda about the streets of the English quarter , making the necessary purchases for the long voyage before them . It was all very well for an Englishman like Mr. Fogg to make the tour of the world with a carpet-bag ; a lady could not be expected to travel comfortably under such conditions . He acquitted his task with characteristic serenity , and invariably replied to the remonstrances of his fair companion , who was confused by his patience and generosity :

Пока эти события происходили в опиумной лавке, мистер Фогг, не сознавая опасности потерять пароход, тихонько провожал Ауду по улицам Английского квартала, делая необходимые покупки для предстоящего долгого путешествия. Для такого англичанина, как мистер Фогг, было очень хорошо совершать кругосветное путешествие с саквояжем; от дамы нельзя было ожидать комфортного путешествия в таких условиях. Он выполнял свою задачу с присущим ему спокойствием и неизменно отвечал на увещевания своей прекрасной спутницы, смущенной его терпением и великодушием:
19 unread messages
" It is in the interest of my journey -- a part of my programme . "

«Это в интересах моего путешествия — часть моей программы».
20 unread messages
The purchases made , they returned to the hotel , where they dined at a sumptuously served table-d'hote ; after which Aouda , shaking hands with her protector after the English fashion , retired to her room for rest . Mr. Fogg absorbed himself throughout the evening in the perusal of The Times and Illustrated London News .

Сделав покупки, они вернулись в гостиницу, где пообедали за роскошно накрытым табльдотом; после чего Ауда, обменявшись рукопожатием со своим защитником на английский манер, удалилась в свою комнату для отдыха. Весь вечер мистер Фогг погрузился в чтение «Таймс» и «Иллюстрейтед лондон ньюс».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому