Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
" The SSC ! "

"ССК!"
2 unread messages
" The what ? "

"Что?"
3 unread messages
" The Superconducting Super Collider ! "

«Сверхпроводящий суперколлайдер!»
4 unread messages
Someone shrugged . " I didn ’ t know Harvard was building one . "

Кто-то пожал плечами. «Я не знал, что Гарвард его строит».
5 unread messages
" Not Harvard ! " he exclaimed . " The U . S .

«Не Гарвард!» воскликнул он. "Соединенные штаты
6 unread messages
It was going to be the world ’ s most powerful particle accelerator ! One of the most important scientific projects of the century ! Two billion dollars into it and the Senate sacks the project ! Damn Bible - Belt lobbyists ! "

Это должен был быть самый мощный в мире ускоритель частиц! Один из важнейших научных проектов столетия! Вложили в него два миллиарда долларов, и Сенат отклонил проект! Проклятые лоббисты Библейского пояса!"
7 unread messages
When Brownell finally calmed down , he explained that a particle accelerator was a large , circular tube through which subatomic particles were accelerated . Magnets in the tube turned on and off in rapid succession to " push " particles around and around until they reached tremendous velocities . Fully accelerated particles circled the tube at over 180 , 000 miles per second .

Когда Браунелл наконец успокоился, он объяснил, что ускоритель частиц представляет собой большую круглую трубку, через которую ускоряются субатомные частицы. Магниты в трубке включались и выключались в быстрой последовательности, «толкая» частицы по кругу, пока они не достигли огромных скоростей. Полностью ускоренные частицы кружили по трубе со скоростью более 180 000 миль в секунду.
8 unread messages
" But that ’ s almost the speed of light , " one of the professors exclaimed .

«Но это почти скорость света», — воскликнул один из профессоров.
9 unread messages
" Damn right , " Brownell said . He went on to say that by accelerating two particles in opposite directions around the tube and then colliding them , scientists could shatter the particles into their constituent parts and get a glimpse of nature ’ s most fundamental components . " Particle accelerators , " Brownell declared , " are critical to the future of science . Colliding particles is the key to understanding the building blocks of the universe . "

«Чертовски верно», — сказал Браунелл. Далее он сказал, что, ускоряя две частицы в противоположных направлениях вокруг трубки, а затем сталкивая их, ученые могут разбить частицы на составные части и получить представление о самых фундаментальных компонентах природы. «Ускорители частиц, — заявил Браунелл, — имеют решающее значение для будущего науки. Сталкивающиеся частицы — это ключ к пониманию строительных блоков Вселенной».
10 unread messages
Harvard ’ s Poet in Residence , a quiet man named Charles Pratt , did not look impressed . " It sounds to me , " he said , " like a rather Neanderthal approach to science … akin to smashing clocks together to discern their internal workings . "

Поэт Гарварда, тихий человек по имени Чарльз Пратт, не выглядел впечатленным. «Для меня это звучит, — сказал он, — как довольно неандертальский подход к науке… сродни разбиванию часов, чтобы понять их внутреннюю работу».
11 unread messages
Brownell dropped his fork and stormed out of the room .

Браунелл уронил вилку и вылетел из комнаты.
12 unread messages
So CERN has a particle accelerator ? Langdon thought , as the elevator dropped . A circular tube for smashing particles . He wondered why they had buried it underground .

Значит, в ЦЕРНе есть ускоритель частиц? — думал Лэнгдон, пока лифт опускался. Круглая трубка для разбивания частиц. Он задавался вопросом, почему они закопали его под землей.
13 unread messages
When the elevator thumped to a stop , Langdon was relieved to feel terra firma beneath his feet . But when the doors slid open , his relief evaporated . Robert Langdon found himself standing once again in a totally alien world .

Когда лифт с грохотом остановился, Лэнгдон с облегчением почувствовал под ногами твердую землю. Но когда двери открылись, его облегчение испарилось. Роберт Лэнгдон снова оказался в совершенно чужом мире.
14 unread messages
The passageway stretched out indefinitely in both directions , left and right . It was a smooth cement tunnel , wide enough to allow passage of an eighteen wheeler . Brightly lit where they stood , the corridor turned pitch black farther down . A damp wind rustled out of the darkness — an unsettling reminder that they were now deep in the earth . Langdon could almost sense the weight of the dirt and stone now hanging above his head . For an instant he was nine years old … the darkness forcing him back … back to the five hours of crushing blackness that haunted him still . Clenching his fists , he fought it off .

Проход бесконечно тянулся в обе стороны, влево и вправо. Это был гладкий цементный туннель, достаточно широкий, чтобы по нему мог проехать восемнадцатиколесный грузовик. Ярко освещенный там, где они стояли, коридор дальше стал черным как смоль. Влажный ветер зашелестел из темноты — тревожное напоминание о том, что они теперь глубоко в земле. Лэнгдон почти мог ощущать тяжесть земли и камней, висевших теперь над его головой. На мгновение ему стало девять лет… тьма заставила его вернуться… назад к пяти часам сокрушительной черноты, которая все еще преследовала его. Сжав кулаки, он отбился.
15 unread messages
Vittoria remained hushed as she exited the elevator and strode off without hesitation into the darkness without them . Overhead the flourescents flickered on to light her path . The effect was unsettling , Langdon thought , as if the tunnel were alive … anticipating her every move . Langdon and Kohler followed , trailing a distance behind . The lights extinguished automatically behind them .

Виттория молча вышла из лифта и без колебаний направилась в темноту без них. Над головой зажглись люминесцентные лампы, освещая ей путь. Эффект был тревожным, подумал Лэнгдон, как будто туннель был живым… предвкушая каждое ее движение. Лэнгдон и Колер последовали за ними, отставая на некоторое расстояние. Свет позади них автоматически погас.
16 unread messages
" This particle accelerator , " Langdon said quietly . " It ’ s down this tunnel someplace ? "

— Этот ускоритель частиц, — тихо сказал Лэнгдон. «Это где-то в этом туннеле?»
17 unread messages
" That ’ s it there . " Kohler motioned to his left where a polished , chrome tube ran along the tunnel ’ s inner wall .

«Вот и все». Колер указал налево, туда, где вдоль внутренней стены туннеля проходила полированная хромированная труба.
18 unread messages
Langdon eyed the tube , confused . " That ’ s the accelerator ? " The device looked nothing like he had imagined

Лэнгдон в замешательстве посмотрел на трубку. «Это ускоритель?» Устройство выглядело совсем не так, как он себе представлял.
19 unread messages
It was perfectly straight , about three feet in diameter , and extended horizontally the visible length of the tunnel before disappearing into the darkness . Looks more like a high - tech sewer , Langdon thought . " I thought particle accelerators were circular . "

Он был совершенно прямым, около трех футов в диаметре, простирался по горизонтали на всю видимую длину туннеля, прежде чем исчезнуть в темноте. «Больше похоже на высокотехнологичную канализацию», — подумал Лэнгдон. «Я думал, что ускорители частиц имеют круглую форму».
20 unread messages
" This accelerator is a circle , " Kohler said . " It appears straight , but that is an optical illusion . The circumference of this tunnel is so large that the curve is imperceptible — like that of the earth . "

«Этот ускоритель представляет собой круг», — сказал Колер. «Он кажется прямым, но это оптическая иллюзия. Окружность этого туннеля настолько велика, что изгиб незаметен — как изгиб Земли».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому