Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
A moment later , though , as if the Holy Spirit Himself had descended to persuade Chartrand of His power , Chartrand had a vision .

Однако мгновение спустя, словно Сам Святой Дух сошел, чтобы убедить Шартрана в Своей силе, Шартрану было видение.
2 unread messages
Fifty yards ahead , in the center of the church , a ghost appeared … a diaphanous , glowing outline . The pale shape was that of the half - naked camerlegno . The specter seemed transparent , radiating light . Chartrand staggered to a stop , feeling a knot tighten in his chest . The camerlegno is glowing ! The body seemed to shine brighter now . Then , it began to sink … deeper and deeper , until it disappeared as if by magic into the blackness of the floor .

В пятидесяти ярдах впереди, в центре церкви, появился призрак… прозрачный, светящийся силуэт. Бледная фигура напоминала полуобнажённого камергера. Призрак казался прозрачным, излучающим свет. Чартран, шатаясь, остановился, чувствуя, как в груди у него сжимается узел. Камерально светится! Тело, казалось, теперь сияло ярче. Затем он начал погружаться... глубже и глубже, пока не исчез, как по волшебству, в черноте пола.
3 unread messages
Langdon had seen the phantom also . For a moment , he too thought he had witnessed a magical vision . But as he passed the stunned Chartrand and ran toward the spot where the camerlegno had disappeared , he realized what had just happened . The camerlegno had arrived at the Niche of the Palliums — the sunken chamber lit by ninety - nine oil lamps . The lamps in the niche shone up from beneath , illuminating him like a ghost . Then , as the camerlegno descended the stairs into the light , he had seemed to disappear beneath the floor .

Лэнгдон тоже видел призрак. На мгновение ему тоже показалось, что он стал свидетелем волшебного видения. Но когда он миновал ошеломленного Шартрана и побежал к тому месту, где исчез камерленьо, он понял, что только что произошло. Камерленьо прибыл в Нишу Паллиумов — затонувшую комнату, освещенную девяносто девятью масляными лампами. Лампы в нише светились снизу, освещая его, как привидение. Затем, когда камергер спустился по лестнице на свет, он как будто исчез под полом.
4 unread messages
Langdon arrived breathless at the rim overlooking the sunken room . He peered down the stairs .

Лэнгдон, запыхавшись, подошел к краю, откуда открывался вид на затонувшую комнату. Он взглянул вниз по лестнице.
5 unread messages
At the bottom , lit by the golden glow of oil lamps , the camerlegno dashed across the marble chamber toward the set of glass doors that led to the room holding the famous golden box .

Внизу, освещенный золотым сиянием масляных ламп, камерленьо промчался через мраморную комнату к стеклянным дверям, ведущим в комнату со знаменитой золотой шкатулкой.
6 unread messages
What is he doing ? Langdon wondered . Certainly he can ’ t think the golden box —

Что он делает? — задумался Лэнгдон. Конечно, он не может думать, что золотая шкатулка…
7 unread messages
The camerlegno yanked open the doors and ran inside . Oddly though , he totally ignored the golden box , rushing right past it . Five feet beyond the box , he dropped to his knees and began struggling to lift an iron grate embedded in the floor .

Камерленьо рванул двери и вбежал внутрь. Однако, как ни странно, он полностью проигнорировал золотую шкатулку и промчался мимо нее. В пяти футах от ящика он упал на колени и начал пытаться поднять железную решетку, вмонтированную в пол.
8 unread messages
Langdon watched in horror , now realizing where the camerlegno was headed . Good God , no ! He dashed down the stairs after him . " Father ! Don ’ t ! "

Лэнгдон с ужасом наблюдал, теперь понимая, куда направляется камеральо. Боже мой, нет! Он бросился за ним по лестнице. «Отец! Не надо!»
9 unread messages
As Langdon opened the glass doors and ran toward the camerlegno , he saw the camerlegno heave on the grate . The hinged , iron bulkhead fell open with a deafening crash , revealing a narrow shaft and a steep stairway that dropped into nothingness . As the camerlegno moved toward the hole , Langdon grabbed his bare shoulders and pulled him back . The man ’ s skin was slippery with sweat , but Langdon held on .

Когда Лэнгдон открыл стеклянную дверь и побежал к камерленьо, он увидел, как камерленьо вздымается на решетке. Навесная железная переборка с оглушительным грохотом распахнулась, открыв узкую шахту и крутую лестницу, уводящую в небытие. Когда камерально двинулся к яме, Лэнгдон схватил его за обнаженные плечи и потянул назад. Кожа мужчины была скользкой от пота, но Лэнгдон держался.
10 unread messages
The camerlegno wheeled , obviously startled . " What are you doing ! "

Камерленьо обернулся, явно испугавшись. "Что ты делаешь!"
11 unread messages
Langdon was surprised when their eyes met . The camerlegno no longer had the glazed look of a man in a trance . His eyes were keen , glistening with a lucid determination . The brand on his chest looked excruciating .

Лэнгдон был удивлен, когда их взгляды встретились. Камерленьо больше не имел остекленевшего вида человека, находящегося в трансе. Его глаза были острыми и блестели ясной решимостью. Клеймо на его груди выглядело мучительно.
12 unread messages
" Father , " Langdon urged , as calmly as possible , " you can ’ t go down there . We need to evacuate . "

«Отец, — сказал Лэнгдон как можно спокойнее, — вы не можете туда идти. Нам нужно эвакуироваться».
13 unread messages
" My son , " the camerlegno said , his voice eerily sane . " I have just had a message . I know — "

— Сын мой, — сказал камерленьо, его голос был устрашающе здравомыслящим. «Я только что получил сообщение. Я знаю…»
14 unread messages
" Camerlegno ! " It was Chartrand and the others . They came dashing down the stairs into the room , lit by Macri ’ s camera .

«Камерленьо!» Это были Шартран и другие. Они бросились вниз по лестнице в комнату, освещенную камерой Макри.
15 unread messages
When Chartrand saw the open grate in the floor , his eyes filled with dread . He crossed himself and shot Langdon a thankful look for having stopped the camerlegno . Langdon understood ; had read enough about Vatican architecture to know what lay beneath that grate . It was the most sacred place in all of Christendom . Terra Santa . Holy Ground . Some called it the Necropolis . Some called it the Catacombs . According to accounts from the select few clergy who had descended over the years , the Necropolis was a dark maze of subterranean crypts that could swallow a visitor whole if he lost his way . It was not the kind of place through which they wanted to be chasing the camerlegno .

Когда Шартран увидел открытую решетку в полу, его глаза наполнились ужасом. Он перекрестился и благодарно посмотрел на Лэнгдона за то, что он остановил камергера. Лэнгдон понял; достаточно прочитал об архитектуре Ватикана, чтобы знать, что находится под этой решеткой. Это было самое священное место во всем христианском мире. Терра Санта. Святая Земля. Некоторые называли его Некрополем. Некоторые называли это место Катакомбами. По рассказам немногих избранных священнослужителей, спустившихся сюда за прошедшие годы, Некрополь представлял собой темный лабиринт подземных склепов, которые могли целиком поглотить посетителя, если он заблудился. Это было не то место, через которое они хотели преследовать камерленьо.
16 unread messages
" Signore , " Chartrand pleaded . " You ’ re in shock . We need to leave this place . You cannot go down there . It ’ s suicide . "

— Синьор, — взмолился Шартран. «Вы в шоке. Нам нужно покинуть это место. Вы не можете туда спуститься. Это самоубийство».
17 unread messages
The camerlegno seemed suddenly stoic . He reached out and put a quiet hand on Chartrand ’ s shoulder . " Thank you for your concern and service . I cannot tell you how . I cannot tell you I understand . But I have had a revelation . I know where the antimatter is . "

Камерленьо внезапно принял стоический вид. Он протянул руку и тихо положил руку Шартрану на плечо. «Спасибо за вашу заботу и служение. Я не могу сказать вам, как. Я не могу сказать вам, что понимаю. Но у меня было откровение. Я знаю, где находится антиматерия».
18 unread messages
Everyone stared .

Все уставились.
19 unread messages
The camerlegno turned to the group . " Upon this rock I will build my church . That was the message . The meaning is clear . "

Камерленьо повернулся к группе. «На этом камне я построю свою церковь. Таково было послание. Смысл ясен».
20 unread messages
Langdon was still unable to comprehend the camerlegno ’ s conviction that he had spoken to God , much less that he had deciphered the message . Upon this rock I will build my church ? They were the words spoken by Jesus when he chose Peter as his first apostle . What did they have to do with anything ?

Лэнгдон все еще не мог понять убежденность камергера в том, что он говорил с Богом, не говоря уже о том, что он расшифровал послание. На этом камне я построю свою церковь? Это были слова, сказанные Иисусом, когда он избрал Петра своим первым апостолом. Какое они имеют отношение к чему-либо?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому