Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Was someone trapped in the library ? Had the Swiss Guard not properly evacuated the building ? Chartrand hesitated , wondering if he should go back and consult Rocher . The hell with that . Chartrand had been trained to make decisions , and he would make one now . He pulled out his side arm and fired a single shot into the door latch . The wood exploded , and the door swung open .

Был ли кто-то заперт в библиотеке? Разве швейцарская гвардия не эвакуировала здание должным образом? Шартран колебался, раздумывая, стоит ли ему вернуться и посоветоваться с Роше. Черт с этим. Чартрана учили принимать решения, и он примет их сейчас. Он вытащил боковую руку и выстрелил в дверную защелку. Дерево взорвалось, и дверь распахнулась.
2 unread messages
Beyond the threshold Chartrand saw nothing but blackness . He shone his flashlight . The room was rectangular — oriental carpets , high oak shelves packed with books , a stitched leather couch , and a marble fireplace . Chartrand had heard stories of this place — three thousand ancient volumes side by side with hundreds of current magazines and periodicals , anything His Holiness requested . The coffee table was covered with journals of science and politics .

За порогом Шартран не увидел ничего, кроме черноты. Он посветил фонариком. Комната была прямоугольной: восточные ковры, высокие дубовые полки с книгами, кожаный диван с прошивкой и мраморный камин. Шартран слышал истории об этом месте — три тысячи древних томов соседствовали с сотнями современных журналов и периодических изданий, все, что просил Его Святейшество. Журнальный столик был завален научными и политическими журналами.
3 unread messages
The banging was clearer now . Chartrand shone his light across the room toward the sound . On the far wall , beyond the sitting area , was a huge door made of iron . It looked impenetrable as a vault . It had four mammoth locks . The tiny etched letters dead center of the door took Chartrand ’ s breath away .

Теперь стук стал более отчетливым. Шартран осветил комнату фонарем в сторону звука. На дальней стене, за зоной отдыха, была огромная железная дверь. Оно выглядело непроницаемым, как хранилище. У него было четыре гигантских замка. От крошечных выгравированных букв в самом центре двери у Шартрана перехватило дыхание.
4 unread messages
IL PASSETTO

ПРОХОД
5 unread messages
Chartrand stared . The Pope ’ s secret escape route ! Chartrand had certainly heard of Il Passetto , and he had even heard rumors that it had once had an entrance here in the library , but the tunnel had not been used in ages ! Who could be banging on the other side ?

Шартран пристально посмотрел на него. Секретный путь побега Папы! Шартран наверняка слышал об «Пассетто», и до него даже доходили слухи, что когда-то здесь был вход в библиотеку, но туннель уже много лет не использовался! Кто может стучать с другой стороны?
6 unread messages
Chartrand took his flashlight and rapped on the door . There was a muffled exultation from the other side . The banging stopped , and the voices yelled louder . Chartrand could barely make out their words through the barricade .

Чартран взял фонарик и постучал в дверь. С другой стороны послышалось приглушенное ликование. Стук прекратился, и голоса закричали громче. Шартран едва мог разобрать слова сквозь баррикаду.
7 unread messages
" … Kohler … lie … camerlegno … "

«… Колер… ложь… камерленьо…»
8 unread messages
" Who is that ? " Chartrand yelled .

"Кто это?" — крикнул Чартран.
9 unread messages
" … ert Langdon … Vittoria Ve … "

«… Эрт Лэнгдон… Виттория Ве…»
10 unread messages
Chartrand understood enough to be confused . I thought you were dead !

Шартран понял достаточно, чтобы смутиться. Я думал, ты умер!
11 unread messages
" … the door , " the voices yelled . " Open … ! "

«… дверь», — кричали голоса. "Открыть…!"
12 unread messages
Chartrand looked at the iron barrier and knew he would need dynamite to get through there . " Impossible ! " he yelled . " Too thick ! "

Шартран посмотрел на железный барьер и понял, что ему понадобится динамит, чтобы пройти через него. "Невозможный!" он закричал. «Слишком толстый!»
13 unread messages
" … meeting … stop … erlegno … danger … "

«… встреча… стоп… эрленьо… опасность…»
14 unread messages
Despite his training on the hazards of panic , Chartrand felt a sudden rush of fear at the last few words . Had he understood correctly ? Heart pounding , he turned to run back to the office . As he turned , though , he stalled . His gaze had fallen to something on the door … something more shocking even than the message coming from beyond it . Emerging from the keyholes of each of the door ’ s massive locks were keys . Chartrand stared . The keys were here ? He blinked in disbelief . The keys to this door were supposed to be in a vault someplace ! This passage was never used — not for centuries !

Несмотря на то, что Чартран был обучен опасностям паники, при последних нескольких словах Чартран почувствовал внезапный прилив страха. Правильно ли он понял? Сердце колотилось, он повернулся и побежал обратно в офис. Однако, повернувшись, он остановился. Его взгляд упал на что-то на двери… что-то более шокирующее, чем сообщение, дошедшее из-за нее. Из замочных скважин каждого из массивных замков дверей торчали ключи. Шартран пристально посмотрел на него. Ключи были здесь? Он недоверчиво моргнул. Ключи от этой двери должны были быть где-то в хранилище! Этот проход никогда не использовался – во всяком случае, на протяжении столетий!
15 unread messages
Chartrand dropped his flashlight on the floor . He grabbed the first key and turned . The mechanism was rusted and stiff , but it still worked . Someone had opened it recently . Chartrand worked the next lock . And the next . When the last bolt slid aside , Chartrand pulled . The slab of iron creaked open . He grabbed his light and shone it into the passage .

Чартран уронил фонарик на пол. Он схватил первый ключ и повернулся. Механизм был ржавый и тугой, но все еще работал. Кто-то открыл его недавно. Шартран открыл следующий шлюз. И следующее. Когда последний болт отодвинулся в сторону, Чартран потянул. Железная плита скрипнула. Он схватил фонарь и посветил им в проход.
16 unread messages
Robert Langdon and Vittoria Vetra looked like apparitions as they staggered into the library . Both were ragged and tired , but they were very much alive .

Роберт Лэнгдон и Виттория Ветра выглядели как привидения, когда они, шатаясь, вошли в библиотеку. Оба были оборваны и устали, но вполне живы.
17 unread messages
" What is this ! " Chartrand demanded . " What ’ s going on ! Where did you come from ? "

"Что это!" — потребовал Шартран. «Что происходит! Откуда ты взялся?»
18 unread messages
" Where ’ s Max Kohler ? " Langdon demanded .

«Где Макс Колер?» — потребовал Лэнгдон.
19 unread messages
Chartrand pointed

Шартран указал
20 unread messages
" In a private meeting with the camer — "

«На частной встрече с камерой…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому