Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Suddenly , the van ’ s side door slid open .

Внезапно боковая дверь фургона открылась.
2 unread messages
On the floor of the van , contorted in agony , lay a naked man . The man was wrapped in yards of heavy chains . He thrashed against the iron links , but the chains were too heavy . One of the links bisected the man ’ s mouth like a horse ’ s bit , stifling his cries for help . It was then that Langdon saw the second figure , moving around behind the prisoner in the dark , as though making final preparations .

На полу фургона, корчась в агонии, лежал обнаженный мужчина. Мужчина был закован в тяжелые цепи. Он бился о железные звенья, но цепи были слишком тяжелы. Одно из звеньев рассекло рот человека пополам, как лошадиный удила, заглушив его крики о помощи. Именно тогда Лэнгдон увидел вторую фигуру, двигавшуюся в темноте позади пленника, словно делая последние приготовления.
3 unread messages
Langdon knew he had only seconds to act .

Лэнгдон знал, что у него есть всего несколько секунд, чтобы действовать.
4 unread messages
Taking the gun , he slipped off his jacket and dropped it on the ground . He didn ’ t want the added encumbrance of a tweed jacket , nor did he have any intention of taking Galileo ’ s Diagramma anywhere near the water . The document would stay here where it was safe and dry .

Взяв пистолет, он снял куртку и бросил ее на землю. Ему не хотелось, чтобы его обременял твидовый пиджак, и он не собирался брать с собой «Диаграмму Галилея» где-либо рядом с водой. Документ останется здесь, где он будет в безопасности и сухости.
5 unread messages
Langdon scrambled to his right . Circling the perimeter of the fountain , he positioned himself directly opposite the van . The fountain ’ s massive centerpiece obscured his view . Standing , he ran directly toward the basin . He hoped the thundering water was drowning his footsteps . When he reached the fountain , he climbed over the rim and dropped into the foaming pool .

Лэнгдон полез вправо. Обогнув фонтан по периметру, он встал прямо напротив фургона. Массивная центральная часть фонтана закрывала ему обзор. Встав, он побежал прямо к бассейну. Он надеялся, что грохот воды заглушил его шаги. Добравшись до фонтана, он перелез через край и упал в пенящуюся лужу.
6 unread messages
The water was waist deep and like ice . Langdon grit his teeth and plowed through the water .

Вода была по пояс и похожа на лед. Лэнгдон стиснул зубы и побрел по воде.
7 unread messages
The bottom was slippery , made doubly treacherous by a stratum of coins thrown for good luck . Langdon sensed he would need more than good luck . As the mist rose all around him , he wondered if it was the cold or the fear that was causing the gun in his hand to shake .

Дно было скользким и вдвойне опасным из-за слоя монет, брошенных на удачу. Лэнгдон чувствовал, что ему нужно нечто большее, чем просто удача. Когда вокруг него поднимался туман, он задавался вопросом, от холода или от страха пистолет в его руке дрожал.
8 unread messages
He reached the interior of the fountain and circled back to his left . He waded hard , clinging to the cover of the marble forms . Hiding himself behind the huge carved form of a horse , Langdon peered out . The van was only fifteen feet away . The Hassassin was crouched on the floor of the van , hands planted on the cardinal ’ s chain - clad body , preparing to roll him out the open door into the fountain .

Он достиг внутренней части фонтана и повернул обратно налево. Он шел тяжело, цепляясь за укрытие мраморных фигур. Спрятавшись за огромной резной фигурой лошади, Лэнгдон выглянул наружу. Фургон находился всего в пятнадцати футах от меня. Ассасин присел на полу фургона, положив руки на закованное в цепи тело кардинала, готовясь выкатить его через открытую дверь в фонтан.
9 unread messages
Waist - deep in water , Robert Langdon raised his gun and stepped out of the mist , feeling like some sort of aquatic cowboy making a final stand . " Don ’ t move . " His voice was steadier than the gun .

По пояс в воде, Роберт Лэнгдон поднял пистолет и вышел из тумана, чувствуя себя водным ковбоем, дающим последний бой. «Не двигайся». Его голос был тверже пистолета.
10 unread messages
The Hassassin looked up . For a moment he seemed confused , as though he had seen a ghost . Then his lips curled into an evil smile . He raised his arms in submission . " And so it goes . "

Ассасин поднял глаза. На мгновение он выглядел растерянным, как будто увидел привидение. Затем его губы скривились в злой улыбке. Он поднял руки в знак подчинения. «И так оно и есть».
11 unread messages
" Get out of the van . "

«Выйдите из фургона».
12 unread messages
" You look wet . "

«Ты выглядишь мокрым».
13 unread messages
" You ’ re early . "

"Вы рано."
14 unread messages
" I am eager to return to my prize . "

«Я очень хочу вернуться к своему призу».
15 unread messages
Langdon leveled the gun . " I won ’ t hesitate to shoot . "

Лэнгдон навел пистолет. «Я без колебаний буду стрелять».
16 unread messages
" You ’ ve already hesitated . "

«Ты уже колебался».
17 unread messages
Langdon felt his finger tighten on the trigger . The cardinal lay motionless now . He looked exhausted , moribund . " Untie him . "

Лэнгдон почувствовал, как его палец напрягся на спусковом крючке. Кардинал теперь лежал неподвижно. Он выглядел изнуренным, умирающим. «Развяжите его».
18 unread messages
" Forget him . You ’ ve come for the woman . Do not pretend otherwise . "

«Забудь его. Ты пришел за женщиной. Не притворяйся иначе».
19 unread messages
Langdon fought the urge to end it right there . " Where is she ? "

Лэнгдон боролся с желанием покончить с этим прямо сейчас. "Где она?"
20 unread messages
" Somewhere safe . Awaiting my return . "

«В безопасном месте. Жду моего возвращения».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому