Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
" Good . Make sure you escape alive . There is work yet to be done . "

«Хорошо. Убедитесь, что вам удалось выбраться живым. Нам еще предстоит многое сделать».
2 unread messages
" Those who stand in my way will die . "

«Те, кто встанет на моем пути, умрут».
3 unread messages
" Those who stand in your way are knowledgeable . "

«Те, кто стоит на вашем пути, — знающие».
4 unread messages
" You speak of an American scholar ? "

«Вы говорите об американском ученом?»
5 unread messages
" You are aware of him ? "

— Вы знаете о нем?
6 unread messages
The Hassassin chuckled . " Cool - tempered but naive . He spoke to me on the phone earlier . He is with a female who seems quite the opposite

Хассасин усмехнулся. «Хладнокровный, но наивный. Ранее он говорил со мной по телефону. Он с женщиной, которая кажется совершенно противоположной
7 unread messages
" The killer felt a stirring of arousal as he recalled the fiery temperament of Leonardo Vetra ’ s daughter .

«Убийца почувствовал прилив возбуждения, вспомнив вспыльчивый темперамент дочери Леонардо Ветры.
8 unread messages
There was a momentary silence on the line , the first hesitation the Hassassin had ever sensed from his Illuminati master . Finally , Janus spoke . " Eliminate them if need be . "

На линии воцарилось молчание, первое колебание, которое Хассасин когда-либо ощущал со стороны своего хозяина-иллюмината. Наконец Янус заговорил. «Уничтожьте их, если понадобится».
9 unread messages
The killer smiled . " Consider it done . " He felt a warm anticipation spreading through his body . Although the woman I may keep as a prize .

Убийца улыбнулся. «Считай, что дело сделано». Он почувствовал, как теплое предвкушение разлилось по его телу. Хотя женщину я могу оставить себе в качестве приза.
10 unread messages
War had broken out in St . Peter ’ s Square .

На площади Святого Петра разразилась война.
11 unread messages
The piazza had exploded into a frenzy of aggression . Media trucks skidded into place like assault vehicles claiming beachheads . Reporters unfurled high - tech electronics like soldiers arming for battle . All around the perimeter of the square , networks jockeyed for position as they raced to erect the newest weapon in media wars — flat - screen displays .

Площадь взорвалась безумной агрессией. Грузовики с журналистами въехали на место, как штурмовые машины, захватившие плацдарм. Репортеры развернули высокотехнологичную электронику, как солдаты, готовящиеся к бою. По всему периметру площади сети боролись за позиции, стремясь установить новейшее оружие в медиавойнах — дисплеи с плоским экраном.
12 unread messages
Flat - screen displays were enormous video screens that could be assembled on top of trucks or portable scaffolding . The screens served as a kind of billboard advertisement for the network , broadcasting that network ’ s coverage and corporate logo like a drive - in movie . If a screen were well - situated — in front of the action , for example — a competing network could not shoot the story without including an advertisement for their competitor .

Дисплеи с плоским экраном представляли собой огромные видеоэкраны, которые можно было установить на грузовиках или переносных строительных лесах. Экраны служили своего рода рекламными щитами сети, транслируя репортажи этой сети и корпоративный логотип, как автомобильный фильм. Если бы экран был удачно расположен (например, перед происходящим), конкурирующая сеть не смогла бы снять сюжет без рекламы своего конкурента.
13 unread messages
The square was quickly becoming not only a multimedia extravaganza , but a frenzied public vigil . Onlookers poured in from all directions . Open space in the usually limitless square was fast becoming a valuable commodity . People clustered around the towering flat - screen displays , listening to live reports in stunned excitement .

Площадь быстро стала не только мультимедийной феерией, но и бешеным общественным бдением. Зрители хлынули со всех сторон. Открытое пространство на обычно безграничной площади быстро становилось ценным товаром. Люди столпились вокруг высоких дисплеев с плоским экраном и с ошеломленным волнением слушали репортажи в прямом эфире.
14 unread messages
Only a hundred yards away , inside the thick walls of St . Peter ’ s Basilica , the world was serene . Lieutenant Chartrand and three other guards moved through the darkness . Wearing their infrared goggles , they fanned out across the nave , swinging their detectors before them . The search of Vatican City ’ s public access areas so far had yielded nothing .

Всего в сотне ярдов, внутри толстых стен собора Святого Петра, мир был безмятежным. Лейтенант Шартран и трое других охранников двинулись в темноте. Надев инфракрасные очки, они разошлись по нефу, размахивая перед собой детекторами. Обыск общественных мест Ватикана пока ничего не дал.
15 unread messages
" Better remove your goggles up here , " the senior guard said .

«Лучше снимите очки здесь», — сказал старший охранник.
16 unread messages
Chartrand was already doing it .

Шартран уже делал это.
17 unread messages
They were nearing the Niche of the Palliums — the sunken area in the center of the basilica . It was lit by ninety - nine oil lamps , and the amplified infrared would have seared their eyes .

Они приближались к Нише Паллиумов — углублению в центре базилики. Его освещали девяносто девять масляных ламп, и усиленное инфракрасное излучение обожгло бы им глаза.
18 unread messages
Chartrand enjoyed being out of the heavy goggles , and he stretched his neck as they descended into the sunken niche to scan the area . The room was beautiful … golden and glowing . He had not been down here yet .

Чартранду нравилось снимать тяжелые очки, и он вытянул шею, пока они спускались в углубленную нишу, чтобы осмотреть местность. Комната была красивой… золотой и сияющей. Он еще не был здесь.
19 unread messages
It seemed every day since Chartrand had arrived in Vatican City he had learned some new Vatican mystery . These oil lamps were one of them . There were exactly ninety - nine lamps burning at all times . It was tradition . The clergy vigilantly refilled the lamps with sacred oils such that no lamp ever burned out . It was said they would burn until the end of time .

Казалось, каждый день с тех пор, как Шартран прибыл в Ватикан, он узнавал какую-то новую ватиканскую тайну. Эти масляные лампы были одними из них. Всегда горело ровно девяносто девять лампочек. Это была традиция. Духовенство зорко наполняло лампады священными маслами, так что ни одна лампада никогда не перегорала. Говорили, что они будут гореть до конца времен.
20 unread messages
Or at least until midnight , Chartrand thought , feeling his mouth go dry again .

«Или, по крайней мере, до полуночи», — подумал Шартран, чувствуя, как во рту снова пересохло.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому