Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
The van ’ s cell phone rang , mercifully interrupting yet another one of Glick ’ s failures . " Maybe that ’ s editorial , " he said , suddenly hopeful . " You think they want a live update ? "

В фургоне зазвонил сотовый телефон, милостиво прервав очередную неудачу Глика. «Может быть, это редакционная статья», — сказал он, внезапно почувствовав надежду. «Думаешь, им нужны живые обновления?»
2 unread messages
" On this story ? " Macri laughed . " You keep dreaming . "

«Об этой истории?» Макри рассмеялся. «Ты продолжаешь мечтать».
3 unread messages
Glick answered the phone in his best anchorman voice

Глик ответил на звонок своим лучшим голосом ведущего.
4 unread messages
" Gunther Glick , BBC , Live in Vatican City . "

«Гюнтер Глик, BBC, в прямом эфире в Ватикане».
5 unread messages
The man on the line had a thick Arabic accent . " Listen carefully , " he said . " I am about to change your life . "

У мужчины на линии был сильный арабский акцент. «Слушайте внимательно», — сказал он. «Я собираюсь изменить твою жизнь».
6 unread messages
Langdon and Vittoria stood alone now outside the double doors that led to the inner sanctum of the Secret Archives . The decor in the colonnade was an incongruous mix of wall - to - wall carpets over marble floors and wireless security cameras gazing down from beside carved cherubs in the ceiling . Langdon dubbed it Sterile Renaissance . Beside the arched ingress hung a small bronze plaque .

Лэнгдон и Виттория теперь стояли одни перед двойными дверями, ведущими во внутреннее святилище Секретных Архивов. Декор колоннады представлял собой неуместное сочетание ковров от стены до стены на мраморном полу и беспроводных камер наблюдения, смотрящих вниз рядом с резными херувимами на потолке. Лэнгдон назвал это «Стерильным Ренессансом». Рядом с арочным входом висела небольшая бронзовая мемориальная доска.
7 unread messages
ARCHIVIO VATICANO

ВАТИКАНСКИЙ АРХИВ
8 unread messages
Curatore : Padre Jaqui Tomaso

Куратор: отец Жаки Томазо.
9 unread messages
Father Jaqui Tomaso . Langdon recognized the curator ’ s name from the rejection letters at home in his desk .

Отец Жаки Томазо. Лэнгдон узнал имя куратора по письмам с отказами, лежавшим дома на столе.
10 unread messages
Dear Mr . Langdon , It is with regret that I am writing to deny …

Дорогой мистер Лэнгдон, С сожалением пишу, чтобы опровергнуть…
11 unread messages
Regret . Bullshit . Since Jaqui Tomaso ’ s reign had begun , Langdon had never met a single non - Catholic American scholar who had been given access to the Secret Vatican Archives . Il gaurdiano , historians called him . Jaqui Tomaso was the toughest librarian on earth .

Сожалеть. Бред сивой кобылы. С начала правления Хаки Томасо Лэнгдон ни разу не встретил ни одного американского ученого-некатолика, которому был бы предоставлен доступ к секретным архивам Ватикана. Il gaurdiano, как называли его историки. Хаки Томазо был самым крутым библиотекарем на земле.
12 unread messages
As Langdon pushed the doors open and stepped through the vaulted portal into the inner sanctum , he half expected to see Father Jaqui in full military fatigues and helmet standing guard with a bazooka . The space , however , was deserted .

Когда Лэнгдон распахнул двери и прошел через сводчатый портал во внутреннее святилище, он почти ожидал увидеть отца Жаки в военной форме и шлеме, стоящего на страже с базукой. Однако пространство было пустынным.
13 unread messages
Silence . Soft lighting .

Тишина. Мягкое освещение.
14 unread messages
Archivio Vaticano . One of his life dreams .

Архивы Ватикана. Одна из его жизненных мечтаний.
15 unread messages
As Langdon ’ s eyes took in the sacred chamber , his first reaction was one of embarrassment . He realized what a callow romantic he was . The images he had held for so many years of this room could not have been more inaccurate . He had imagined dusty bookshelves piled high with tattered volumes , priests cataloging by the light of candles and stained - glass windows , monks poring over scrolls …

Когда Лэнгдон осмотрел священную комнату, его первой реакцией было смущение. Он понял, каким неопытным романтиком он был. Образы этой комнаты, которые он держал в памяти в течение стольких лет, не могли быть более неточными. Он представил себе пыльные книжные полки, заваленные потрепанными томами, священников, составляющих каталоги при свете свечей и витражей, монахов, склоняющихся над свитками…
16 unread messages
Not even close .

Даже не близко.
17 unread messages
At first glance the room appeared to be a darkened airline hangar in which someone had built a dozen free - standing racquetball courts . Langdon knew of course what the glass - walled enclosures were . He was not surprised to see them ; humidity and heat eroded ancient vellums and parchments , and proper preservation required hermitic vaults like these — airtight cubicles that kept out humidity and natural acids in the air . Langdon had been inside hermetic vaults many times , but it was always an unsettling experience … something about entering an airtight container where the oxygen was regulated by a reference librarian .

На первый взгляд комната показалась затемненным ангаром авиакомпании, в котором кто-то построил дюжину отдельно стоящих площадок для игры в ракетбол. Лэнгдон, конечно, знал, что такое вольеры со стеклянными стенами. Он не удивился, увидев их; влажность и жара разрушили древние пергаменты и пергаменты, и для правильной консервации требовались подобные отшельнические хранилища — герметичные камеры, которые не пропускали влагу и природные кислоты в воздухе. Лэнгдон много раз бывал внутри герметичных хранилищ, но это всегда было тревожным опытом… что-то вроде входа в герметичный контейнер, где кислород регулировался справочным библиотекарем.
18 unread messages
The vaults were dark , ghostly even , faintly outlined by tiny dome lights at the end of each stack . In the blackness of each cell , Langdon sensed the phantom giants , row upon row of towering stacks , laden with history . This was one hell of a collection .

Своды были темными, даже призрачными, их слабо очерчивали крошечные купольные фонари в конце каждого этажа. В темноте каждой камеры Лэнгдон ощущал призрачных гигантов, ряд за рядом возвышающихся штабелей, наполненных историей. Это была чертовски крутая коллекция.
19 unread messages
Vittoria also seemed dazzled . She stood beside him staring mutely at the giant transparent cubes .

Виттория тоже казалась ошеломленной. Она стояла рядом с ним, молча глядя на гигантские прозрачные кубы.
20 unread messages
Time was short , and Langdon wasted none of it scanning the dimly lit room for a book catalog — a bound encyclopedia that cataloged the library ’ s collection . All he saw was the glow of a handful of computer terminals dotting the room . " Looks like they ’ ve got a Biblion . Their index is computerized . "

Времени было мало, и Лэнгдон не тратил его зря, осматривая тускло освещенную комнату в поисках книжного каталога — переплетенной энциклопедии, в которой каталогизировалась библиотечная коллекция. Все, что он видел, это сияние нескольких компьютерных терминалов, разбросанных по комнате. «Похоже, у них есть Библиотека. Их указатель компьютеризирован».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому