Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Across the room , Sophie Neveu felt a cold sweat breaking across her forehead . Langdon was still spread - eagle on the floor . Hold on , Robert . Almost there .

В другом конце комнаты Софи Невё почувствовала, как холодный пот выступил у нее на лбу. Лэнгдон все еще лежал на полу, распластавшись. Подожди, Роберт. Почти готово.
2 unread messages
Knowing the guard would never actually shoot either of them , Sophie now turned her attention back to the matter at hand , scanning the entire area around one masterpiece in particular – another Da Vinci . But the UV light revealed nothing out of the ordinary . Not on the floor , on the walls , or even on the canvas itself .

Зная, что охранник никогда на самом деле не застрелит никого из них, Софи теперь снова сосредоточила свое внимание на рассматриваемом вопросе, просматривая всю территорию вокруг одного конкретного шедевра – другого да Винчи. Но ультрафиолетовый свет не выявил ничего необычного. Ни на полу, ни на стенах, ни даже на самом холсте.
3 unread messages
There must be something here !

Здесь должно быть что-то!
4 unread messages
Sophie felt totally certain she had deciphered her grandfather ’ s intentions correctly .

Софи была абсолютно уверена, что правильно расшифровала намерения деда.
5 unread messages
What else could he possibly intend ?

Что еще он мог задумать?
6 unread messages
The masterpiece she was examining was a five - foot - tall canvas . The bizarre scene Da Vinci had painted included an awkwardly posed Virgin Mary sitting with Baby Jesus , John the Baptist , and the Angel Uriel on a perilous outcropping of rocks . When Sophie was a little girl , no trip to the Mona Lisa had been complete without her grandfather dragging her across the room to see this second painting .

Шедевр, который она рассматривала, представлял собой холст высотой пять футов. Причудливая сцена, которую нарисовал да Винчи, включала в себя неловко положенную Деву Марию, сидящую с Младенцем Иисусом, Иоанном Крестителем и ангелом Уриэлем на опасном выступе скалы. Когда Софи была маленькой, ни одно путешествие к «Моне Лизе» не обходилось без того, чтобы дедушка не тащил ее через комнату посмотреть вторую картину.
7 unread messages
Grand - père , I ’ m here ! But I don ’ t see it !

Grand-pere, я здесь! Но я этого не вижу!
8 unread messages
Behind her , Sophie could hear the guard trying to radio again for help .

Позади Софи услышала, как охранник снова пытается вызвать по рации помощь.
9 unread messages
Think !

Думать!
10 unread messages
She pictured the message scrawled on the protective glass of the Mona Lisa . So dark the con of man . The painting before her had no protective glass on which to write a message , and Sophie knew her grandfather would never have defaced this masterpiece by writing on the painting itself . She paused . At least not on the front . Her eyes shot upward , climbing the long cables that dangled from the ceiling to support the canvas .

Она представила себе сообщение, нацарапанное на защитном стекле «Моны Лизы». Так мрачно мошенничество человека. На картине перед ней не было защитного стекла, на котором можно было бы написать сообщение, и Софи знала, что ее дедушка никогда бы не испортил этот шедевр, написав на самой картине. Она сделала паузу. По крайней мере, не спереди. Ее глаза устремились вверх, взбираясь по длинным кабелям, свисавшим с потолка и поддерживающим холст.
11 unread messages
Could that be it ? Grabbing the left side of the carved wood frame , she pulled it toward her . The painting was large and the backing flexed as she swung it away from the wall .

Может ли это быть? Схватив левую сторону резной деревянной рамы, она потянула ее к себе. Картина была большой, и подложка прогнулась, когда она откинула ее от стены.
12 unread messages
Sophie slipped her head and shoulders in behind the painting and raised the black light to inspect the back .

Софи просунула голову и плечи за картину и подняла черный фонарик, чтобы осмотреть обратную сторону.
13 unread messages
It took only seconds to realize her instinct had been wrong . The back of the painting was pale and blank . There was no purple text here , only the mottled brown backside of aging canvas and –

Потребовалось всего несколько секунд, чтобы понять, что ее инстинкт ошибся. Обратная сторона картины была бледной и пустой. Здесь не было фиолетового текста, только пятнистая коричневая изнанка стареющего холста и…
14 unread messages
Wait .

Ждать.
15 unread messages
Sophie ’ s eyes locked on an incongruous glint of lustrous metal lodged near the bottom edge of the frame ’ s wooden armature . The object was small , partially wedged in the slit where the canvas met the frame . A shimmering gold chain dangled off it .

Взгляд Софи остановился на нелепом блеске блестящего металла, расположенном у нижнего края деревянной арматуры рамы. Предмет был маленьким, частично застрявшим в щели, где холст соприкасался с рамой. С него свисала блестящая золотая цепочка.
16 unread messages
To Sophie ’ s utter amazement , the chain was affixed to a familiar gold key . The broad , sculpted head was in the shape of a cross and bore an engraved seal she had not seen since she was nine years old . A fleur - de - lis with the initials P . S . In that instant , Sophie felt the ghost of her grandfather whispering in her ear . When the time comes , the key will be yours . A tightness gripped her throat as she realized that her grandfather , even in death , had kept his promise . This key opens a box , his voice was saying , where I keep many secrets .

К величайшему изумлению Софи, цепочка была прикреплена к знакомому золотому ключу. На широкой скульптурной голове была форма креста, на которой была выгравирована печать, которую она не видела с девяти лет. Флер-де-Лис с инициалами PS. В этот момент Софи почувствовала, как призрак дедушки шепчет ей на ухо. Когда придет время, ключ будет вашим. Горло сдавило, когда она поняла, что ее дедушка, даже после смерти, сдержал свое обещание. Этот ключ открывает ящик, говорил его голос, где я храню много секретов.
17 unread messages
Sophie now realized that the entire purpose of tonight ’ s word game had been this key . Her grandfather had it with him when he was killed . Not wanting it to fall into the hands of the police , he hid it behind this painting . Then he devised an ingenious treasure hunt to ensure only Sophie would find it .

Теперь Софи поняла, что вся цель сегодняшней игры в слова заключалась в этом ключе. Оно было у ее деда, когда его убили. Не желая, чтобы оно попало в руки полиции, он спрятал его за этой картиной. Затем он придумал изобретательную охоту за сокровищами, чтобы гарантировать, что их найдет только Софи.
18 unread messages
« Au secours ! » the guard ’ s voice yelled .

«О безопасности!» — крикнул голос охранника.
19 unread messages
Sophie snatched the key from behind the painting and slipped it deep in her pocket along with the UV penlight .

Софи выхватила ключ из-за картины и сунула его глубоко в карман вместе с УФ-ручкой.
20 unread messages
Peering out from behind the canvas , she could see the guard was still trying desperately to raise someone on the walkie - talkie . He was backing toward the entrance , still aiming the gun firmly at Langdon .

Выглянув из-за холста, она увидела, что охранник все еще отчаянно пытается поднять кого-то по рации. Он пятился к входу, все еще целясь в Лэнгдона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому